Сегодня исполняется ровно год каналу Tricky English на Дзене, и несмотря ни на что, мы это отпразднуем, разбирая один из самых замечательных хитов 1978-го года. А на сладкое я расскажу, как появилась на свет эта песня.
Слушаем и понимаем:
Our love is alive and so we begin
Foolishly layin' our hearts on the table
Stumblin' in
Если мы говорим про человека he's alive ► то констатируем, что он жив. Но когда нам говорят keep your hopes alive ► нас просят не расставаться со своими надеждами. Забавно, но вышедшая из употребления фраза повитухи man alive! символизирующая появление на свет нового человека, буквально: ребёнок [человек] родился, в современном языке используется, как выражение удивления или радости ► боже [ж] мой!
Когда мы слышим he put [laid] his cards on the table ► это значит, что он стал действовать в открытую, буквально: выложил карты на стол. А когда кто-то stumbles ► он спотыкается, совершает оплошность или впадает в грех, оступается. Однако, когда кто-то stumbles in [into] something ► он оказывается замешан | втянут | вляпывается во что-то случайно | непреднамеренно или не по своей воле. He claims he stumbled into hard rock. ► Он заявляет [уверяет], что хард-роком увлёкся случайно.
Наша любовь вспыхнула [явилась на свет], и вот мы начинаем
Наивно (буквально: глупо | по-дурацки) открывать свои чувства [друг другу]
Бросаясь в омут с головой [оступаясь | совершая необдуманные поступки]
Our love is a flame burnin' within
Now and then fire light will catch us
Stumblin' in
Наша любовь словно пламя, горящее внутри [нас]
Время от времени отсветы [этого пламени] застигают нас
Когда мы бросаемся в омут с головой
Wherever you go, whatever you do
You know these reckless thoughts of mine
Are following' you
Когда про футболиста говорят he's a reckless player, то имеют в виду, что он – игрок, не знающий усталости [играет с полной отдачей весь матч] или что он играет грубо | дерзко | опасно.
Куда бы ты ни пошла, чем бы не занялась
Знаешь, мои мысли неустанно [настойчиво | дерзко]
Следуют за тобой
I've fallen for you whatever you do
'Cause baby, you've shown me
So many things that I never knew
Когда мальчик говорит I fell for her ► он имеет в виду, что он в неё втюрился или он на неё повёлся. Сравните: If you fall for such an old trick, you can fall for anything. ► Если тебя обвели вокруг пальца такой старой уловкой, то значит тебя на чём угодно можно облапошить [обмануть].
Я влюбилась по уши, и не важно, как ты себя ведёшь (буквально: что бы ты ни делал)
Потому что, малыш, ты открыл мне такое
Чего со мной раньше не было (буквально: чего я раньше не знала)
Продолжение разбора – здесь.