Найти в Дзене
Tricky English

«Сто балерин»: о чём пели Крис Норман и Сюзи Кватро [1 of 2]

Сегодня исполняется ровно год каналу Tricky English на Дзене, и несмотря ни на что, мы это отпразднуем, разбирая один из самых замечательных хитов 1978-го года. А на сладкое я расскажу, как появилась на свет эта песня.

Слушаем и понимаем:

Our love is alive and so we begin
Foolishly layin' our hearts on the table
Stumblin' in

Если мы говорим про человека he's alive ► то констатируем, что он жив. Но когда нам говорят keep your hopes alive нас просят не расставаться со своими надеждами. Забавно, но вышедшая из употребления фраза повитухи man alive! символизирующая появление на свет нового человека, буквально: ребёнок [человек] родился, в современном языке используется, как выражение удивления или радости ► боже [ж] мой!

Когда мы слышим he put [laid] his cards on the table ► это значит, что он стал действовать в открытую, буквально: выложил карты на стол. А когда кто-то stumbles ► он спотыкается, совершает оплошность или впадает в грех, оступается. Однако, когда кто-то stumbles in [into] something ► он оказывается замешан | втянут | вляпывается во что-то случайно | непреднамеренно или не по своей воле. He claims he stumbled into hard rock. ► Он заявляет [уверяет], что хард-роком увлёкся случайно.

Наша любовь вспыхнула [явилась на свет], и вот мы начинаем
Наивно (буквально: глупо | по-дурацки) открывать свои чувства [друг другу]
Бросаясь в омут с головой [оступаясь | совершая необдуманные поступки]

Our love is a flame burnin' within
Now and then fire light will catch us
Stumblin' in

Наша любовь словно пламя, горящее внутри [нас]
Время от времени отсветы [этого пламени] застигают нас
Когда мы бросаемся в омут с головой

Wherever you go, whatever you do
You know these reckless thoughts of mine
Are following' you

Когда про футболиста говорят he's a reckless player, то имеют в виду, что он – игрок, не знающий усталости [играет с полной отдачей весь матч] или что он играет грубо | дерзко | опасно.

Куда бы ты ни пошла, чем бы не занялась
Знаешь, мои мысли неустанно [настойчиво | дерзко]
Следуют за тобой
Обложка сингла с песней Stumblin' In (1979).
Обложка сингла с песней Stumblin' In (1979).

I've fallen for you whatever you do
'Cause baby, you've shown me
So many things that I never knew

Когда мальчик говорит I fell for her он имеет в виду, что он в неё втюрился или он на неё повёлся. Сравните: If you fall for such an old trick, you can fall for anything. Если тебя обвели вокруг пальца такой старой уловкой, то значит тебя на чём угодно можно облапошить [обмануть].

Я влюбилась по уши, и не важно, как ты себя ведёшь (буквально: что бы ты ни делал)
Потому что, малыш, ты открыл мне такое
Чего со мной раньше не было (буквально: чего я раньше не знала)

Продолжение разбора – здесь.