Найти тему
Журналюга-переводчик

Сериал "Перевод с немецкого" - халтурный перевод однако!

Вчера посмотрел мини-сериал "Перевод с немецкого" режиссеров Андрея Мармонтова и Владимира Кильбурга. И пока отзывов не стало слишком много, и впечатления свежи в памяти, решил написать свою рецензию.

Афиша из открытых источников в сети
Афиша из открытых источников в сети

Очень часто режиссеры весьма небрежно подходят к изображению эпохи, подбор актеров (с губищами и бюстами), пичкают кино штампами про сталинский период советской истории: нарочитая строгость, покрикивание старших на младших итп. Павел Трубинер который раз тут играет роль контрразведчика Павла, раскрывшего сеть диверсантов внутри НКВД и среди обывателей столицы. На мой взгляд играет он очень неплохо и смотрится органично.

Фото Паши Трубинера из сети
Фото Паши Трубинера из сети

Неплохой подбор и остальных актеров. Например, главная героиня (Мария Машкова) - этническая немка из Прибалтики дворянских кровей, как будто сошла с картинки 40ых годов. Красивая, подтянутая, с горделивой осанкой - в общем, я прямо в восторге. Но что-то мне кажется, преподаватели и доцентки МГУ конечно такими бывали, но думаю, не в то время. На грымзу старую в очках конечно никто смотреть не будет.

Мария Машкова
Мария Машкова

Ложка дегтя в этом фильме - это военный-журналист-диверсант Андрей Галкин, который де в большевистском подполье был и в ссылке при царе посидел, да вот выглядит не старше чем на 30 с хвостиком. Если наложить его киношный возраст на 1941 год, то в ссылке при царе он мог быть разве только как дитя большевика!

Глупо смотрится этот герой как журналист, который фотографирует директора (на фоне секретных корпусов секретного военного объекта). Также нереалистично смотрится и его командировка на служебном автомобиле, которые могли быть разве что у директоров и военоначальников. Нелепо смотрится и инженер Григорий Воскресенский (Саша Макогон), который ведет себя как чекист и зачем-то секретные бумаги домой возит (как будто на работе ему их не хватает).

Александр Макогон (Григорий)
Александр Макогон (Григорий)

Еще раз убедился, что наши актеры реалистично изображать ни смерть, ни плач не умеют. Когда задушили профессора, библиотекарша рыдает, всхлипывает, но слова у нее вперемежку с плачем и скорбью вылетают четко и красиво. Когда умирает мама Светлана на носилках, последние слова из умирающих уст про суп гороховый - тоже членораздельные и звонкие. Не могла блин каких-то судорог или речь прерывающимся, задыхающимся шепотом изобразить, чтобы достоверно было.

Полина Бурунова (мама Светлана)
Полина Бурунова (мама Светлана)

Откуда чекист Павел знает итальянскую партизанскую "Белла, чао!" в 1941 году, которая стала известной только после войны? Бухалово и светские тусовки с песнями и музыкой на фоне советской нужды смотрятся очень нелепо. В сороковые годы за такие буржуйские сборища на них давно бы настучали соседи и засадили за что-нибудь антигосударственное.

В общем, с историей и сюжетом лихо напортачили наши далекие от истории режиссеры. К середине сериала понятно, кто есть кто, и кто кого победит. Но сериал со всеми огрехами рекомендую к просмотру - хотя бы из-за игры Маши.

Если вам понравилась рецензия, пожалуйста, отметьте ее лайком. Буду рад подискутировать на тему кино в комментариях.