Термин "ностальгия" перекочевал в русский язык из немецкого . В значении"тоска по Родине".
Однако, лишь в конце 19 века ностальгия перестала быть заболеванием. Чем она считалась, благодаря швейцарскому доктору Иогану Хоферу. Который изучал болезни швейцарских гвардейцев. Служивших, как правило, вне своей страны.
Слова и понятия "депрессия" тогда еще не существовало. Однако, все её признаки у швейцарских наемников, служивших в южных областях Европы были налицо. Описывалось состояние больного кратко:
Скверное, ничем не объяснимое самочувствие.
Доктор Хофер первоначально назвал заболевание по-немецки: "Heimwegh" - в переводе - тоска по Родине. Прописывал простое средство - слабительное.
После, как всякий академический ученый, решил латинизировать название. Которое сложил из слов "hostos"+ "algos"= "ностальгия".
В переводе: hostos - "возвращение домой", algos - "печаль", "боль".
Что касается сегодняшнего дня — вопрос риторический.
Ностальгия по СССР не умирает.
Многим помнятся завоевания
Другим ценны достижения в промышленности
Кому-то: изобилие и дешевизна продуктов на прилавке
Многим памятны комсомольские стройки
Всё было. То, чего нет, и никогда не будет. Но мы это помним.
P.S. Желаете ознакомиться с литературным творчеством автора публикации? Скачайте мою книгу! https://www.litres.ru/book/aleksey-burcev-16500376/vitold-alko-roman-36858672/