Найти в Дзене

Язык меняет наш опыт времени

Оглавление

Думаете ли вы о будущем, как о том, чтобы быть перед вами или позади вас? Это может зависеть от того, на каком языке вы говорите.

Мы уже давно знаем, что билингвы быстро и часто бессознательно перемещаются между своими языками - явление, называемое кодовым переключением. Но различные языки также воплощают в себе различные мировоззрения и различные способы организации мира вокруг нас. То, как билингвы обращаются с этими разными способами мышления, уже давно стало предметом изучения для исследователей языка.

https://pixabay.com/get/57e8d7414f54ac14f6da8c7dda29317c153bdde5514c704c7d277cdc924ac458_1280.jpg
https://pixabay.com/get/57e8d7414f54ac14f6da8c7dda29317c153bdde5514c704c7d277cdc924ac458_1280.jpg

Время, воображение и язык

Время - подходящий пример. Время завораживает, потому что оно очень абстрактно. Мы не можем прикасаться к нему или видеть его, но мы организуем вокруг него всю нашу жизнь. Самое интересное в времени - это то, как мы его на самом деле ощущаем, в какой-то степени зависит от нашего воображения и языка. Поскольку время настолько абстрактно, единственный способ поговорить о нем - это использовать терминологию из другой, более конкретной области опыта, а именно - из пространства. Например, на шведском языке слово будущего - "framtid", что буквально означает "фронт времени". Визуализация будущего как перед нами (и прошлого как позади нас) также очень распространена на английском языке. Мы с нетерпением ждем хороших времен впереди и оставляем прошлое позади.

Но для носителей языка Aymara (Перу) смотреть в будущее означает смотреть в прошлое. Слово для будущего ("qhipuru") означает "позади времени" - таким образом, пространственная ось меняется на противоположную: будущее позади, прошлое впереди. Логика в Aymara выглядит так: мы не можем смотреть в будущее так же, как мы не можем видеть позади себя. Прошлое уже известно нам, мы можем видеть его так же, как и все остальное, что появляется в нашем поле зрения, перед нами.

Мандаринский китайский язык использует вертикальную ось времени рядом с горизонтальной. Слово "xià" (вниз) используется для разговора о будущих событиях, поэтому, говоря о "следующей неделе", говорящий на мандаринском наречии китайского языка будет буквально говорить "вниз". Слово "shàng" (вверх) используется для разговора о прошлом - таким образом, "последняя неделя" становится "вверх на одну неделю". Это влияет на то, как наблюдатели воспринимают пространственное развертывание процесса старения.

В одном из исследований китайско-английских билингв попросили расположить фотографии молодого, зрелого и старого Брэда Питта и Джета Ли. Первую они расположили горизонтально, слева - молодого Брэда Питта, справа - старого Брэда Питта. Но те же самые люди расположили фотографии Джета Ли вертикально, сверху - молодой Джет Ли, снизу - старый Джет Ли. Похоже, что культура и смысл образуют тесную связь, как показывает этот зависящий от контекста сдвиг в поведении.

Наше исследование показало, что эти языковые различия имеют психофизические эффекты в двуязычном сознании: они изменяют способ, которым тот же самый человек переживает течение времени в зависимости от языкового контекста, в котором он работает. Например, говорящие на шведском и английском языках предпочитают отмечать длительность событий, ссылаясь на физические расстояния: короткий перерыв, длинная вечеринка. Но говорящие на греческом и испанском языках склонны отмечать время, ссылаясь на физические величины - маленький перерыв, большая вечеринка. Англо- и шведскоговорящие воспринимают время как горизонтальную линию, как пройденное расстояние. Но испанцы и греки рассматривают его как количество, как объем, занимающий пространство.

Как следствие, английские и шведские монолингвы оценивают, сколько времени уходит на то, чтобы линии удлинились по экрану компьютера, исходя из того, как далеко растягиваются линии. Испанские и греческие монолингвы, с другой стороны, в своих временных оценках влияют на физическое количество - насколько емкость заполнена жидкостью.

https://pixabay.com/get/51e6d6424f54b108f5d08460c62e357e113cdee74e5074417d2873d19f4fc1_1280.jpg
https://pixabay.com/get/51e6d6424f54b108f5d08460c62e357e113cdee74e5074417d2873d19f4fc1_1280.jpg

Гибкие языки

Но испанско-шведские билингвы гибкие. При запросе шведского слова на продолжительность ("tid"), они оценивают время, используя длину строки. На них не влиял объем контейнера. В ответ на запрос с испанским словом продолжительности ("duración"), они рассчитали время в зависимости от объема контейнера. Они не зависели от длины строки. Похоже, что, изучая новый язык, вы внезапно настраиваетесь на перцептивные измерения, о которых раньше не знали.

Тот факт, что билингвы идут между этими различными способами оценки времени легко и бессознательно, вписывается в растущий массив доказательств, демонстрирующих легкость, с которой язык может проникать в наши основные чувства, в том числе в наши эмоции, наше зрительное восприятие, а теперь оказывается, и в наше ощущение времени.

Но это также показывает, что билингвы более гибкие мыслители, и есть свидетельства того, что умственное перемещение между различными языками ежедневно дает преимущества в способности учиться и многозадачности.

Никогда не поздно выучить второй язык. Вы не будете заглядывать в будущее, но, безусловно, будете смотреть на вещи по-другому.