Найти тему
Владимир Кири

Из жемчужины в свинью или как правильно подобрать себе китайское имя

Традиция китайских имен не менее интересная, чем традиция индонезийских имен. Индонезийцы "хватают" имена, связанные с датой, месяцем, днем недели, местом рождения и т.д. Например, я познакомился в Джакарте с женщиной по имени Картина, потому что ее отец любил живопись, а старшую сестру зовут Москвита, потому что родилась в Москве.

В отличии от индонезийцев, китайцы дают имя своим детям с благоприятным значением. Родители тщательно подбирают иероглифы для имени ребенка, чтобы оно олицетворяло положительный смысл. Это касается и иностранцев, которые хотят называть себя китайским именем. К транслитерации - дословному переводу своего имени - нужно подходить не менее серьезно, чтобы не превратиться из жемчужины в свинью

Рассказываю, какие китайские имена любят китайцы и как избежать ошибки при выборе или переводе своего иностранного имени на китайский язык.
Привет! Я автор канала. На фотографии со своей одногруппницей кореянкой на Великой китайской стене. В Пекине мы вместе учили деловой китайский. Поездка на стену - включена в учебную программу, так как мы изучали и культуру Китая. На канале Вы можете прочитать не только про Китай, но и Индонезию, а также мое хобби - живопись и хокку! Фото автора, 2014 год.
Привет! Я автор канала. На фотографии со своей одногруппницей кореянкой на Великой китайской стене. В Пекине мы вместе учили деловой китайский. Поездка на стену - включена в учебную программу, так как мы изучали и культуру Китая. На канале Вы можете прочитать не только про Китай, но и Индонезию, а также мое хобби - живопись и хокку! Фото автора, 2014 год.

В университете в Пекине нас учили, что имя должно отражать больше, чем просто набор букв. При знакомстве нам следует представиться так, чтобы незнакомые Вам люди сразу же Вас запомнили - это полезно как для деловых встреч, так и повседневной жизни. Китайский профессор имела ввиду, что нам следует искать способ, как правильно представиться, например, это может быть философское значение Вашего имени или интересная история, связанная с Вашим именем. Ранее я рассказывал про историю своего китайского имени, которое, если перевести на русский, значит "царь", "король". Я получил такое имя случайно, когда китайцы услышали мое настоящее имя Вова неправильно. Они подумали, что меня зовут "го ван" (guó wáng 国王). С тех пор они так и начали меня называть, а я "присвоил" себе это имя.

Стоит отметить, что китайцы не любят вычурных имен, потому что считают, люди таким способом ставят китайцев ниже себя. Но если за Вашим именем, пусть и вычурным, кроется интересная поясняющая история, то не стоит бояться его использовать. Китайцы поймут.
Великая китайская стена осенью. Фото автора.
Великая китайская стена осенью. Фото автора.

Рассказываю другой пример из реальной жизни, когда имя вызовет смех у китайцев, если переведете или подберете немного "неудачный" иероглиф. Моя одногруппница Юлия перевела свое имя на китайский язык как Джулия, которое по-китайски звучит как "чжу ли я" (珠丽娅 zhūlìyà). Ошибки здесь нет, имя популярное среди иностранцев и все иероглифы отображают положительный смысл по всем китайским традициям. Например, слово "чжу" - это жемчуг, "ли" - красивая, прекрасная, когда говорят о девушках. Но китайский язык - уникален, потому что под словом "чжу" могут еще понимать "свинья" (猪 zhū), "бамбук" ( 竹 zhú) и т.д. Иероглифы пишутся по-разному, а произношение одинаковое. Так вот, Джулия в социальных сетях и в жизни начала представляться как "сяо чжу", то есть она ссылалась на значение "маленькая жемчужина (жемчужинка)", но иногда китайцы понимали по-другому - "сяо чжу", то есть "маленькая свинья (поросенок)", после чего улыбались. Сегодня Джулия заменила иероглиф на другой.

Фамилия в китайском языке всегда на первом месте, за которой следует имя. Имя может состоять из одного иероглифа или двух. В древности китайские имена имели связь с природой или животными и растениями, например, встречались имена Ню "корова" ("ню" 牛 niú) или Юнь "облако" ("юнь" 云 yún). Сегодня детей называют именами, связанными со стихией - Сюэ "снег"(雪 xuě); высокой нравственностью Синь - "вера" (信 xìn) или Ли "культурность" (礼 lǐ); здоровьем, долголетием, счастьем - Цзянь "здоровый, крепкий"(健 jiàn) и т.д. Мужские имена отличаются от китайских женских имен в значительной мере их значением. Так, популярные иероглифы в мужских именах связаны с мужеством - Ху или "тигр", храбростью и силой - Сюн или "самец", "воинственный"; или одно из самых популярных - фамилия Лун, что значит "дракон". Для девушек характерны имена более утонченные и прекрасные, например, фамилия Фэн - грациозный и изящный как феникс; Хуа - прекрасный как цветок и т.д.

  • Почему мое китайское имя - "Царь" и как на него реагируют китайцы читайте здесь.
  • Читайте про традицию имен и фамилий в Индонезии здесь.
  • Читайте историю моей индонезийской подруги Картины здесь.
  • Почему в Индонезии меня называют Мистер Вова узнайте здесь.
  • Собрал версии своего имени на стаканчиках кофе Старбакс в Индонезии, читайте здесь.
  • Как реагируют на мое имя в Индонезии читайте здесь.
Благодарю своих читателей за интерес к моему творчеству! Подпишитесь на канал и поставьте лайк, чтобы поддержать автора и развитие канала!