В английском языке есть слова, которые подозрительно похожи на русские. Например, university, information или mathematics. Они звучат одинаково и означают одно и то же в обоих языках. Но есть слова, которые звучат одинаково, а вот перевод может значительно отличаться, что может поставить вас в очень неловкое положение… Лингвисты называют эти слова межъязыковыми омонимами или ложными друзьями переводчика. Accurate Всегда хочется похвалить себя за аккуратность, но если вы сделаете это при помощи предложения «I’m a very accurate person», то расскажиет окружающим, что вы «очень точный человек». Странновато звучит не такли…? Аккуратный означает tidy, а accurate значит точность или правильность: Angina В русском языке слово «ангина» означает боль в горле, а в английском - это стенакордия, боль в груди. Если у вас болит горло, то говорите sore throat. Artist Мы артистами считаем всех служителей сцены: певцов, актеров, комедиантов. А вот англоговорящие люди подразумевают под словом «artist
15 английских слов, которые вы переводите неправильно
5 мая 20205 мая 2020
205
2 мин