Спросите у любого китайца говорит ли он по-английски, и в ответ вы услышите, что говорит, но «чуть-чуть». Если вы когда-либо бывали в Китае, то скорее всего вы понимаете о чем речь. Странные надписи на знаках, названия блюд в меню ресторанов, или просто бессмысленные с точки зрения английского языка фразы. «Чинглиш» - вариант английского, образованный от его смешения с китайским языком. (Chinese + English = Chinglish) No thank you Выражение «no, thank you» переводиться как: «нет, спасибо» и используется как вежливый отказ от чего-то, что нам предлагают. - Do you want some coffee? - No, thank you. «No thank you» в Чинглише имеет совершенно другое значение. Это вариант ответа на спасибо. Говоря это, житель Китая имеет в виду что-то типа «не стоит благодарности». Куда бы вы не отправились, на «спасибо» вам непременно ответят «no thank you». Даже если китаец не говорит по-английски вовсе, он твердо знает, как ответить иностранцу на «thank you». Поэтому не пытайтесь никого переучить! Ина
Про то, почему китайцы плохо говорят по-английски, и что такое Чинглиш
4 мая 20204 мая 2020
1320
2 мин