Этот запах весны невозможно ни с чем перепутать. Особенно когда из окна тянет ароматом цветущих яблонь и вишен. В прошлом посте мы с вами узнали все значения слова SPRING. И кто его прочитал, знает, что это не только весна. Благодарю за ваши отклики! Судя по всему, вам понравилось использовать в своей речи английские идиомы. Поэтому продолжим эту насущную тему SPRING. Ведь за окном такая прекрасная весна!
Но сначала, вспомним, а лучше запишем фразовые глаголы, которые нам также помогут болтать:
To spring up - внезапно появиться, вскочить, прорастать
To spring out (at someone) - выпрыгнуть, выскочить на кого-то
To spring back - отскочить (назад)
To spring from - начинаться, возникнуть, происходить (от чего-то)
To spring for - оплатить, заплатить (за что-то)
To spring something on somebody - что-то внезапно сообщать, сделать сюрприз, удивить
Здесь следует вспомнить, что фразовый глагол в английском языке - это сочетание глагола с предлогом и наречием. Фразовый глагол нужно заучить сочетанием, потому, что не всегда перевод глагола и перевод предлога или наречия означает, то что вы хотели сказать этой фразой на самом деле.
Чтобы построить предложение вам ещё нужно знать две вещи:
- Вспомнить, что в английском языке основной порядок слов - это прямой. Это значит: подлежащее + сказуемое + дополнение
- Глагол SPRING - неправильный. Его спряжение мы учим: spring - spang - sprung
Например: The stranger sprang up yesterday. - Этот незнакомец появился вчера.
Кстати, есть ещё один любопытный факт о значении слова SPRING: в 15 веке в Англии производили напольные часы. И одной из важных деталей их производства была пружина. Все мы знаем, что пружина имеет свойство сжиматься и возвращаться в своё исходное положение. Помните эти цветные, игрушечные пружинки из 90-х (цвета радуги)? Вот была забава)) Так вот, за эти свойства пружины её назвали SPRING. Из этого вышла упругость и эластичность. На английском - это тоже SPRING. А вообще, буква S напоминает не только доллар, но и часть пружинки, если присмотреться. Поэтому, пружинку SPRING легко запомнить.
Соответственно, если вы работаете на заводе, то SPRING вы можете использовать как:
- снабжать пружиной
- заводить пружину
- включать
- приступать к действию
Совершенно не зря в отношении к людям SPRING означает энергичность, бодрость, живость. Человек, как пружинка. She walked with a spring in her step. - Она шла бодрым шагом. О таком человеке можно сказать: be full of the joys of spring, что означает бодрый, сияющий, энергичный, переполненный оптимизмом или энергией.
Например, When she came to the office after lockdown, she was full of the joys of spring. - Она пришла в офис бодрая и полная энергии после самоизоляции.
Как насчёт весенней цыпочки? Многие насмотрелись фильмов на английском. И теперь во всю орудуют этой фразой. Spring chicken / be no spring chicken - на жаргоне "молоденькая цыпочка", юная наивная особа. Be no spring chicken - особа "уже в летах". На базовом - молодой, жизнерадостный человек (иногда наивный). Соответственно be no spring chicken - немолодой, пожилой человек.
Например, My neighbour is no spring chicken, but he looks very nice. - Мой сосед - немолодой человек, но очень приятный.
To spring into action - засуетиться, быстро начать что-то делать. Весна - это время перемен, весенней лихорадки (spring fever) и, определённо - суеты.
Например, As soon as I lost my job, I sprang into action to find something new. - Как только я потеряла работу, я засуетилась, чтобы найти что-то новое.
Ах как же, мы любим шутить! И 1 апреля, как не странно, весной. To spring a trick / tricks - подшучивать, подшутить
Например, Her brother always springs a trick on me. - Её брат всегда подшучивает надо мной.
Весной всё происходит почему-то быстро. Поэтому вставать с дивана, тоже нужно по-весеннему. To spring up to one's feet - быстро вставать, вскакивать. Очень актуально для тех, кто вечно late. (опаздывает).
Например, She just sprang up to her feet, because she was late again. - Она только что вскочила, потому, что снова опаздывала.
А если вы любите помогать и защищать, то эта фраза точно для вас. Пользоваться ей можно не только весной. To spring to someone's defense - прийти на помощь, встать на защиту.
Например, My boss started criticising me, but my colleague sprang to me defense. - Мой начальник начал критиковать меня, но моя коллега встала на мою защиту.
А ещё я очень люблю использовать выражение Hope springs eternal ( in the human breast). Все мы знаем, что Надежда умирает последней. Но неважно, как долго продлится зима, весна обязательно наступит. - No matter how long the winter, spring is sure to follow. Ведь это вечная песня, которая мучает нас из года в год. Не так ли?
Кстати, первая часть весенних выражений здесь
И если эта весна уже заставила вас влюбиться, обязательно прочитайте как рассказать о любви на английском
В благодарность автору можно всегда просто лайкнуть. Благодарность, такая штука, которая всегда возвращается. Спасибо вам!
Статьи по теме английского языка:
О кофе на английском как рассказать