A man stopped one day to help an old lady (Однажды мужчина остановился, чтобы помочь пожилой леди; man (men - мн.ч.) - мужчина, человек; to stop - остановить; one day - однажды, когда-то; to help - помочь; old - пожилой, старый) who was stranded on the side of the road (которая застряла на обочине дороги; to be stranded - застрять, быть в затруднительном положении; the side of road - обочина дороги; road - дорога). He decided to help her (Он решил помочь ей; to decide - решить, принять решение), so he stopped his Pontiac next to her Mercedes and got out (поэтому он остановил свой Понтиак рядом с её Мерседесом и вышел; next to - рядом, недалеко от; to get (got, got) out - выходить, выбираться).
(Теперь прочитайте отрывок без подсказок, попытайтесь переводить по памяти)
A man stopped one day to help an old lady who was stranded on the side of the road. He decided to help her, so he stopped his Pontiac next to her Mercedes and got out.
The old lady was a bit frightened and nervous because of his shabby appearance (Пожилая леди была слегка напугана и нервничала из-за его потрепанного внешнего вида; a bit - слегка; to frighten - пугать; to be nervous - нервничать; shabby - потрёпанный, убогий; appearance - внешний вид, облик). The man, sensing this, approached carefully and tried to calm her (Мужчина, чувствуя это, приблизился осторожно и попытался успокоить её; to sense - чувствовать, понимать; to approach - подходить; carefully - осторожно; careful - осторожный; to try - пытаться; to calm - успокоить). He said to her (Он сказал ей; to say - говорить), “Don’t worry (Не волнуйтесь; to worry - волноваться). I’m here to help you (Я здесь, чтобы помочь вам; here - здесь). My ja name is Bryan Anderson (Меня зовут Брайан Андерсон)."
The old lady was a bit frightened and nervous because of his shabby appearance. The man, sensing this, approached carefully and tried to calm her. He said to her, “Don’t worry. I’m here to help you. My name is Bryan Anderson."
He proceeded to fix her flat tire (Он принялся чинить её спущенное колесо; to fix - чинить, исправлять; flat tire - спущенное колесо; tire - колесо, шина) and became dirty in the process (и стал грязным=замарался в процессе; to become (became,become) - становиться; dirty - грязный). When he was finished (Когда он закончил; to finish - закончить), the lady asked him how much she owed him (леди спросила его сколько она ему должна; to ask - спрашивать; how much - сколько; to owe - быть должным, быть в долгу). He responded by telling her (Он ответил ей) that if she really wanted to repay him (что если она действительно хочет отплатить ему; really - действительно, на самом деле; to want - хотеть; to repay - отплатить, выплатить), she could pass on the kindness to someone else in their time of need (она может передать доброту кому-нибудь ещё в трудную минуту; to pass on - передавать; kindness - доброта; kind - добрый; time of need - трудная минута, время нужды).
He proceeded to fix her flat tire and became dirty and slightly injured in the process. When he was finished, the lady asked him how much she owed him. He responded by telling her that if she really wanted to repay him, she could pass on the kindness to someone else in their time of need.
Later that evening (Позже этим вечером) the lady stopped at a small, dingy cafe (леди остановилась в маленьком, грязном кафе; small - маленький; dingy - грязный). The waitress who served her was pregnant and tired (Официантка,которая её обслуживала была беременная и уставшая; waitress- официант(ка); to serve - обслуживать; pregnant - беременная; to be tired - устать). Despite her apparent exhaustion (Несмотря на её очевидную усталость; despite - несмотря на; apparent - очевидный, явный; exhaustion - усталость, изнеможение), the waitress was very sweet and friendly (официантка была очень милой и дружелюбной; sweet - милый, приятный; friendly - дружелюбный; friend - друг; friendship - дружба). The lady wondered (Леди удивилась) how someone who was so tired from a long day of work could still be so friendly and kind to her (как кто-то, кто так устал после долгого рабочего дня, может быть так дружелюбен и добр к ней; long - длинный; day of work - рабочий день). Then she remembered Bryan (Затем она вспомнила Брайана; to remember - помнить, вспомнить).
Later that evening the lady stopped at a small, dingy cafe. The waitress who served her was pregnant and tired. Despite her apparent exhaustion, the waitress was very sweet and friendly. The lady wondered how someone who was so tired from a long day of work could still be so friendly and kind to her. Then she remembered Bryan.
When the lady finished her meal (Когда леди закончила свой ужин; to finish - заканчивать; meal - ужин, обед, еда), she paid with a hundred dollar bill (она расплатилась стодолларовой купюрой; to pay - платить; bill - купюра). The waitress went to get change (Официантка ушла за сдачей; to get change - получить сдачу, разменять) and when she came back , the lady was gone (и когда она вернулась, леди уже ушла; to come (came, come) back - вернуться). She left a note on the napkin (Она оставила записку на салфетке; to leave (left, left) - оставить; note - записка; napkin - салфетка)…“You don’t owe me anything (Ты не должна мне ничего). Somebody once helped me (Кое-кто однажды помог мне), just like I’m helping you now (как и я помогаю тебе сейчас; just like - как и, точно так же). If you really want to pay me back (Если ты действительно хочешь отплатить мне), do not let this chain of love end with you (не позволь этой цепочке любви закончиться с тобой; chain - цепочка, сеть; to end - заканчиваться)."
When the lady finished her meal, she paid with a hundred dollar bill. The waitress went to get change and when she came back, the lady was gone. She left a note on the napkin…“You don’t owe me anything. Somebody once helped me, just like I’m helping you now. If you really want to pay me back, do not let this chain of love end with you."
The waitress found four more one hundred dollar bills under the napkin (Официантка нашла ещё четыре стодолларовые купюры под салфеткой; to find (found, found) - находить; under - под). That night (Этим вечером), the waitress went home early (официантка пришла домой пораньше; home - дом; early - пораньше, рано). She thought about the lady and the money she left (Она думала о леди и деньгах, которые она оставила; to think (thought, thought) - думать; about - о). She wondered (Она удивлялась) how the lady could possibly know how much they needed it (как эта леди могла знать, как сильно они нуждаются в этом; to know (knew; known) - знать; to need - нуждаться). She knew her husband was worried (Она знала, что муж беспокоится; to be worried - беспокоиться, волноваться) and she was worried about him (и сама беспокоилась о нём). She couldn’t wait to tell him the good news (Ей не терпелось = Она не могла ждать, чтобы рассказать ему эту хорошую новость; to wait - ждать; to tell (told, told) - рассказывать; good - хороший; news (и во мн.ч. так же) - новости).
Then she kissed him and whispered (Затем она поцеловала его и прошептала; to kiss - целовать; to whisper - шептать)…Now everything will be okay (Теперь всё будет хорошо). I love you, Bryan Anderson (Я люблю тебя, Брайан Андерсон; to love - любить).
The waitress found four more one hundred dollar bills under the napkin. That night, the waitress went home early. She thought about the lady and the money she left. She wondered how the lady could possibly know how much they needed it. She knew her husband was worried and she was worried about him. She couldn’t wait to tell him the good news.
Then she kissed him and whispered…Now everything will be okay. I love you, Bryan Anderson.
Может у вас есть какие-нибудь советы или пожелания к следующим историям? Поделитесь с нами в комментариях :)
Читайте другие рассказы с переводом на нашем канале :)