Транскрипция - тема важная и споры о ней не утихают многие годы. Некоторые преподаватели предпочитают несколько первых уроков изучать стандартные транскрипционные знаки, другие же просто подписывают все незнакомые слова русскими буквами, объясняя это тем, что в англоязычных странах транскрипцию никто уже давно не учит, а этот способ с первых занятий помогает студенту научиться читать. По мне, второй вариант не имеет права на существование. Причина проста - этот путь ведет исключительно к "фифектам речи", потому что русские и английские звуки совершенно разные, и НЕВОЗМЖОНО ПЕРЕДАТЬ ЗВУЧАНИЕ АНГЛИЙСКОГО СЛОВА РУССКИМИ БУКВАМИ. Возьмем самые простые слова и фразы: three это не "фри" и уж тем более не "сри", sister совсем не "систа" или "систэ", this is это не "зыс из". С первых шагов студент начинает говорить неправильно, более того, когда он видит слово, он вспоминает не его правильное звучание, а эту страшную транскрипцию, в итоге произносит нечто непонятное носителю языка. Речь не