Продолжим знакомиться с false friends, словами, которые так напоминают русские, но значат что-то совсем другое. Сегодня о бытовых ловушках, которые подстерегают изучающих английский.
- Cabinet – немало человек совершали ошибку, говоря
“My boss is in his cabinet”, ведь это означает, что начальник в шкафчике. Хотите сказать, что кто-то у себя в кабинете, говорите “He is in his office” или “His is in his study”, если это домашний кабинет. Примеры:
There’s a medicine cabinet in the bathroom. = В ванной есть шкафчик для лекарств.
One of our kitchen cabinets is falling off the wall so we need to fix it. = Один кухонный шкафчик отваливается от стены, нужно починить его.
- Carton хоть и похож на картон, но это упаковка, например, a carton of eggs, a carton of milk/ juice. Картон – это cardboard.
If you’re going to the shop, can you get me a carton of milk? = Если пойдёшь в магазин, не захватишь мне пакет молока?
Empty egg cartons can be recycled. = Упаковки из-под яиц можно переработать.
- Stool – это табуретка или барный стул, без спинки.
The tables were all taken so I sat on a stool at the bar. = Все столики были заняты, поэтому я присел за барной стойкой.
a three-legged stool = табурет на трёх ножках
- Marmalade – это джем из цитрусовых фруктов. Мармелад – это fruit jellies, а жевательный мармелад - gummies.
She spread marmalade on her toast. = Она намазала (цитрусовый) джем на свой тост.
Для закрепления напишите в комментариях перевод этих фраз:
All reports are kept in the filing cabinet.
The soup is sold in cartons.
She fell off her piano stool.
She talked with her mouth full of marmalade.
Первую часть ложных друзей можно посмотреть здесь.
Вторая часть ложный друзей здесь.