Читать начало - Часть 1.
Трудности с дипломным фильмом преследовали меня на каждом шагу.
Сценарий переписывался, наверное, десяток раз. Особенно мой куратор был недоволен взрывом в конце фильма и, в конце концов, сказал: "Давай не будем доводить до взрыва"...
Всё-таки у англичан очень сильно развита вера в британские спецслужбы, способные предотвратить любой теракт...
Кстати, потом я была даже рада, что взрыва в фильме не случилось, так как в первый же день съёмок на Вестминстерском мосту произошёл реальный теракт... (ну, об этом я расскажу чуть позже).
Я поменяла концовку и хотела снять героиню, сдающуюся британским спецслужбам для "развербовки"... , так как она, якобы, поняла, что не может взорвать невинных людей... Но и вернуться в свою прежнюю жизнь она тоже не может, потому что её там убьют.
Так что у меня оставался лишь один вариант: отправить героиню фильма, попавшую в жизненную ловушку, сдаться властям, которые бы смогли защитить её от террориста.
Но куратор вообще не понял, каким образом я намерена снимать эпизоды фильма в MI-6? Я же планировала некую недосказанность... Девушка выходит из метро и идет в сторону Vauxhall, который находится рядом с Westminster. А на другой стороне Темзы как раз и стоит здание MI-6...
Героиня смотрит на главный разведывательный офис, и тут же звучит радиоголос на чёрном экране: "Сегодня в Лондоне был предотвращён теракт. Женщина арестована..." и т. п.
В основу фильма легла история Варвары Карауловой
Самым сложным оказалось оформить идею передвижений героев, а также диалогов между ними. Так как фильм должен был быть не более 15 минут, пришлось урезать буквально всё, и искать такие короткие фразы, которые бы раскрывали суть сказанного в действиях актёров, и передавали смысл его воспоминаний, замыслов, проблем и чувств.
Мало того, что британский тип киносценария требует очень коротких описательных фраз мест локаций и действий героя, так формат сценария ещё должен подходить и оператору, и монтажёру, и в то же время раскрывать замысел режиссёра.
Мне повезло в том плане, что все эти задачи я выполняла сама... и как режиссёр, знала, как правильно снять или смонтировать то, что хотела сказать в этом фильме.
Помимо этого, я столкнулась с проблемой формата английского киносценария.
После окончания Самарской Академии Культуры и Искусств я работала в Тольятти и в Петербурге, в качестве организатора культурно-массовых мероприятий. И сценарии этих мероприятий мне приходилось писать не один раз. Каждый диалог, каждое описание действий начиналось у нас в России с красной строки...
В Англии же всё пишется по-другому, очень непривычно для нас! Особенно угнетали меня диалоги героев, которые я почему-то должна была помещать в середину страницы...
Ну, может быть, я просто никогда не писала киносценариев? Может, и в России так же? Честно говоря, никогда не видела российских сценариев каких-либо фильмов...
В общем, мало того, что я мучилась с оформлением идеи в описании действий и диалогов (на английском языке любая лишняя запятая или неправильно подобранный синоним может исказить суть того, что хочешь сказать), так ещё и пришлось сдвигать все строчки в центр страницы, чтобы выделить диалог или дать обозначение месту и времени действия...
Строчки постоянно скакали туда-сюда... пока нам, наконец, не рассказали о специальной программе, которая придерживается специального трафарета английского сценария...
МОЙ ДИПЛОМНЫЙ ФИЛЬМ МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ ПО ЭТОЙ ССЫЛКЕ
Мне стало легче справляться со строчками..., но когда я всё же дописала свою "рукопись", то не смогла её преобразовать в файл для распечатки...
В библиотеке университета (где я распечатывала) этой программы для киносценариев не было, и файл не открывался.
В общем, пришлось как-то выкручиваться... Кажется, я сумела конвертировать файл в pdf-формат и только после этого распечатать...
Читать Часть 5.
Читайте также:
>>> Съёмки фильма в Лондоне, Часть 1: Что, как и почему?
>>> Съёмки фильма в Лондоне. Часть 2: Менеджмент проекта