Все мы любим Форреста Гампа за его неповторимый юмор, доброту и отсылки к самым знаменательным событиям в американской истории.
Первый раз я смотрела фильм еще ребенком. Естественно, на русском языке. Естественно, ничего не поняла. Естественно, фильм мне не запомнился.
И вот в более зрелом возрасте я пересмотрела этот фильм в оригинале. Теперь, зная достаточно о культуре и истории Америки, я пришла в восторг от фильма. Фильм гениален!
Однако, я уверена, вы смотрели этот фильм и не нуждаетесь в рецензии. Но если вы смотрели его на русском языке, то от вас ускользнул смысл одной из самых крутых сцен фильма.
Сцена показывает Форреста Гампа и Джона Леннона на вечернем шоу. Форрест вернулся в Америку после пинг-понг тура по КНР. Ведущий спрашивает его о Китае, политике и религии.
Давайте вспомним сцену, о которой идёт речь.
Отсылка, к «пинг-понговой дипломатии» США и Джону Леннону как культурному явлению. Скомканный разговор про Китай. Если читать субтитры или смотреть эту сцену на русском, смысл ее остается неясен.
Однако в оригинале сцена представляет из себя нечто большее. В переводе теряется гениальна шутка. Давайте рассмотрим сцену на английском.
Ведущий: You had quite a trip. Can you, uh, tell us, uh, what China was like?
Форрест: Well, in the land of China, people hardly got nothing at all.
Джон Леннон: No possessions?
Форрест: And in China, they never go to church.
Джон Леннон: No religion, too?
Ведущий: Hard to imagine.
Джон Леннон: Well, it’s easy if you try, Dick.
А теперь прочтите только реплики Джона Леннона. Ничего не напоминает?
Идея в том, что Форрест, сам того не подозревая подтолкнул Леннона на написание одной из самых известных его песен. Форрест рассказывает про жизнь в Китае, а Джон отвечает словами, которые потом станут текстом легендарной песни "Imagine".
Получается, что знаменитая песня Леннона совсем не об идеальном мире, а о коммунистическом Китае? Напишите в комментариях, что этим хотел сказать режисер.
Не всегда возможно перевести сцену, не потеряв ее смысл. Иногда гениальная идея, шутка или игра слов может потеряться в переводе. Поэтому, дорогие читатели, если ваш уровень это позволяет, смотрите фильмы в оригинале.
А вы согласны, что «жизнь - словно коробка шоколадных конфет?» Моя - точно похожа.
🔥 Подписывайтесь на канал! 🔥
Другие статьи:
✅ Я не нравлюсь парням потому, что я стройная. Стандарты красоты на другой части земного шара