Найти тему
Tricky English

Слушаем и понимаем: Uriah Heep – Stealin'

Песня из альбома Sweet Freedom (1973), 6-го по счёту в дискографии группы.

Слушаем и понимаем:

Take me across the water cause I need some place to hide
I done the rancher's daughter and I sure did hurt his pride
Haha

Когда нам кто-то советует take her to a fancy restaurant ► он предлагает нам сводить её в модный [пафосный] ресторан. Что касается across the water то в древности считалось, что нечисть не может перебраться через поток, будь то ручей или река, поэтому фактически это в безопасное место.

Отвези меня в безопасное место (буквально: на другой берег | через воду), потому что мне нужно где-то спрятаться
Я переспал с дочкой хозяина ранчо и [этим] наверняка задел его самолюбие [гордость]

Well, there's a hundred miles of desert lies between his hide and mine
I don't need no food and no water, Lord, cause I'm runnin' out of time

Когда мы слышим we're running out of gas ► это значит, в прямом или переносном смысле, что у нас кончается бензин. Hide шкура у зверя, а иногда в шутливо-грубоватой форме и у человека. Но это также и устаревшая единица площади, которой измеряли землю, синоним к слову: семейный надел или по-современному наши шесть соток (на самом деле гораздо больше).

Между нашими наделами [участками [земли]] [лежит] пустыня [пустошь | пустырь] в сотню миль
Мне ни пить, ни есть, Господи, потому что мне некогда (буквально: мне не хватает времени)

Fightin', killin', wine and women gonna put me to my grave
Runnin', hidin', losin', cryin', nothing left to save
But my life

Драки, убийства, пьянство (буквально: вино) и девки (буквально: женщины) сведут меня в могилу
Удираю, прячусь, теряю [всё, что имел]], плачу, ничего не удержать [не сохранить]
Разве что жизнь [свою]

Stood on a ridge and shunned religion, thinking the world was mine
I made my break and a big mistake, stealin' when I should have been buyin'

Когда Папа Римский shunned кого-то в прежние времена ► он отлучал его от церкви, и с этого момента человек становился изгоем, был обречён на всеобщее порицание и отвращение. Но в наше время газеты пишут: A lot of millennials shun religionМногих миллениалов религия отвращает. А когда кто-то makes a break ► он рвёт когти [ломится] или даже бежит [из-под стражи]. Однако, мы можем встретить это выражение и в значении совершить роковую ошибку [неподобающий поступок | сделать опрометчивый | ложный шаг].

Был на вершине горы (буквально: на хребте) и меня тошнило от религии, думал, что мне [и так] принадлежит весь мир
Сделал ноги [удрал из-под замка], совершив крупную ошибку – воруя [забирая даром], когда следовало платить (буквально: покупать)

Ref.

So I stood on a ridge and shunned religion, thinking the world was mine
I made my break and a big mistake, stealin' when I should have been buyin'

I was stealin' when I should have been buyin' | 2 times
Stealin' when I should have been buyin' | 4 times

Stealin' wow
Stealin' hahaha, yeah
I was stealin' when I should have been buyin'
Stealin', oh yeah
Stealin', oh
Stealin', rock'n'roll, all right | 2 times
Stealin' babe, babe
Stealin', should, should, should have been buyin' | 2 times
Stealin', should have, should have, should have been buyin'
Stealin', buying, yeah

Песня человека, внезапно увидевшего свою жизнь под другим углом, из разряда «эх, если б только до меня чуть раньше дошло»… Формально – из-за страха поплатиться жизнью за то, что занялся даровым сексом вместо того, чтобы предложить девице руку и сердце.

Я бы, будь на то моя воля, рекомендовал её вместо молитвы всем политикам и чиновникам, так же как Honesty.

Обложка немецкого издания сингла с песней Stealin' (1973)
Обложка немецкого издания сингла с песней Stealin' (1973)

Поддержать канал можно тут. Полезные ссылки тут. Пишу кратко, потому что. Прозрения и признания великих рок-групп мы уже: Uriah Heep Lady In Black, Led Zeppelin Ramble On, EaglesHotel California и Supertramp The Logical Song.