"Точить лясы", " Водить за нос", " Деньги не пахнут" - эти и другие крылатые выражения мы используем каждый день , особо не задумываясь об их изначальном значении и происхождении.
"Не в своей тарелке"
По-французски "асьет" ( assiette )- это тарелка, а также настроение и состояние. Говорят, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьесы, фразу "приятель,ты не в духе" перевел как " ты не в своей тарелке". Александр Сергеевич Грибоедов, не смог пройти мимо столь блистательной ошибки и вложил ее в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон". С этого момента фраза надолго прижилась в русском языке.
" Водить за нос"
Раньше цыгане развлекали народ на ярмарках, выступая вместе с медведями. Они заставляли животных проделывать разные фокусы, при этом обманывая обещанием дать вкусняшку. Цыгане водили медведя за кольцо,продетое в нос. Именно с того времени " не води меня за нос" означает не обманывай.
"Деньги не пахнут"
Согласно древнеримской легенде, император Веспасиан произнес эту фразу в ответ на замечание своего сына Тита, которая касалась налога на общественные уборные, который взимал Веспасиан. Тогда император поднес к сыну монету и спросил, чувствует ли он какой-нибудь неприятный запах. "Нет"-ответил сын. "Но ведь это же деньги с мочи!"-воскликнул Веспасиан. Так и родилась поговорка "деньги не пахнут"
" Точить лясы"
Точить лясы означает пустословить. Лясы(балясы)- это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала " точить балясы" означало вести изящную, причудливую беседу.Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню.