Найти тему
Tricky English

Страшной красоты песенка и коварное слово windmill [1 of 2]

Если честно, это одна из моих любимых песен, и, не стыжусь в этом признаться, она несколько лет стояла у меня на будильнике. Когда просыпаешься под такую музыку – просыпаешься если не счастливым, то уж точно с хорошим настроением.

Слушаем и понимаем:

Round, like a circle in a spiral
Like a wheel within a wheel
Never ending or beginning
On an ever spinning reel

Круглая, как кольцо в спирали
Как колесо в колесе
Никогда не заканчивающаяся и не никогда не начинавшаяся
На вечно вращающейся катушке

Like a snowball down a mountain
Or a carnival balloon
Like a carousel that's turning
Running rings around the moon

Как снежный ком, катящийся с горы
Или как ярмарочный воздушный шар
Как карусель, которая бежит по окружности
Наматывая круги вокруг луны

Like a clock whose hands are sweeping
Past the minutes on its face
And the world is like an apple
Whirling silently in space

Когда мы sweep the floor ► мы подметаем пол, а когда the crowd swept me ► толпа меня снесла [сбила с ног | вытолкнула]. Сравните: she proudly swept into the room ► с гордым видом она прошествовала [вошла] в комнату. Что касается часов, то hands ► это стрелки, а face ► циферблат.

Как часы, стрелки которых проталкиваются
Сквозь минуты на циферблате
И весь [наш] мир [наша планета] подобен яблоку
Беззвучно вращающемуся в пространстве

Like the circles that you find
In the windmills of your mind

A windmill ► мельница или даже современный ветрогенератор, но также и детская игрушка – вертушка.

Когда-то подобные игрушки родители делали для детей самостоятельно.
Когда-то подобные игрушки родители делали для детей самостоятельно.
Как круги, по которым, как ты [внезапно] замечаешь
Вращаются [скачут] твои мысли (буквально: круги, которые ты обнаруживаешь в вертушках своего разума)

Like a tunnel that you follow
To a tunnel of it's own
Down a hollow to a cavern
Where the sun has never shone

Как туннель, по которому ты идёшь
К ещё одному туннелю
Через впадину к пещере
В которой никогда не было солнечного света (буквально: в которой никогда не светило солнце)

Like a door that keeps revolving
In a half forgotten dream
Or the ripples from a pebble
Someone tosses in a stream

Подобно [вращающейся] двери, которая продолжает вращаться
В полузабытом сне
Или подобно кругам [по воде] от камушка
Который кто-то бросает в ручей

Like a clock whose hands are sweeping
Past the minutes on its face
And the world is like an apple
Whirling silently in space

Like the circles that you find
In the windmills of your mind

Продолжение разбора тут.