Найти в Дзене

Китайские иероглифы: суровая реальность и область эстетического наслаждения

Не стану скрывать того факта, что я не ставлю перед собой цели научиться писать по-китайски. Прежде всего, хотелось бы научиться сносно говорить на этом популярном, если верить общемировой статистике, языке. Говорить, может быть, не идеально, но в той степени, чтобы носители языка — прислушиваясь к моей речи и из контекста — поняли мою важную, философски глубокую и полную жизненного реализма мысль: я хочу тарелку пельменей и пару бутылок пива! В самом деле, если подходить к вопросу с практической стороны, кто из нас и как давно писал письмо родственникам или друзьям, что называется, от руки? Несколько лет назад я отправлял поздравительные открытки друзьям за рубеж. И то — это были открытки, подписанные по-английски. Этой зимой и прошлым летом довелось написать парочку заявлений. Но в общем и целом, давайте признаемся: в наше время редко кто пользуется шариковой ручкой или карандашом, не выпуская смартфон из собственных рук. Даже восседая на унитазе. Именно поэтому для меня важнее нау

Не стану скрывать того факта, что я не ставлю перед собой цели научиться писать по-китайски. Прежде всего, хотелось бы научиться сносно говорить на этом популярном, если верить общемировой статистике, языке. Говорить, может быть, не идеально, но в той степени, чтобы носители языка — прислушиваясь к моей речи и из контекста — поняли мою важную, философски глубокую и полную жизненного реализма мысль: я хочу тарелку пельменей и пару бутылок пива!

В самом деле, если подходить к вопросу с практической стороны, кто из нас и как давно писал письмо родственникам или друзьям, что называется, от руки? Несколько лет назад я отправлял поздравительные открытки друзьям за рубеж. И то — это были открытки, подписанные по-английски. Этой зимой и прошлым летом довелось написать парочку заявлений. Но в общем и целом, давайте признаемся: в наше время редко кто пользуется шариковой ручкой или карандашом, не выпуская смартфон из собственных рук. Даже восседая на унитазе.

Именно поэтому для меня важнее научиться говорить на обиходном и современном китайском языке, а также — научиться узнавать иероглифы «в лицо». Это уже сейчас позволяет мне выбрать правильный иероглиф из списка предложенных в раскладке телефона или на клавиатуре компьютера. И, в принципе, такое «узнавание» в дальнейшем станет хорошей основой для способности читать по-китайски. А говорить и читать, согласитесь — это уже немало!

Для примера скажу, что довольно сложный (для меня) иероглиф 我, обозначающий местоимение «я», я до сих пор не могу и не мог бы воспроизвести в письменном виде. Пожалуй, только два иероглифа подвластны моей руке: это иероглифы 人 и 中 по понятным причинам «похожести» на русские буквы. Но, хоть я и не могу воспроизвести 我, узнать мне его абсолютно под силу. И это значит, что я не ошибусь, набирая wǒ в телефоне или, как сейчас, на компьютере. Мне также хорошо знаком иероглиф 西, изображающий значение «запад» и входящий в первый слог родного для меня слова «Сибирь».

Со временем, накопив в памяти достаточное количество самых частотных иероглифов, можно будет сказать, что в какой-то (минимальной) степени я умею читать по-китайски. Ну и прекрасно! Прописывать же иероглифы (мне иностранцу и в наш цифровой XXI век) — совершенно не целесообразно. Достаточно их узнавать, перенеся рукописание этих пиктограмм уютным зимним вечером — в область чисто эстетического удовольствия.