Очень часто меня сопровождает музыка. Да какое часто, почти всегда.
Многие произведения становятся знаковыми для разных периодов жизни, каких-то особенных временных отрезков.
С самой ранней весны эта песня со мной. Кто не слышал красивый голос Хеннинга Мая (Henning May) из AnnenMayKantereit? Мне кажется, этот тембр настолько самобытен и уникален, что кто его слышал, уже не забудет. Особенно в сочетании с немецким языком.
А тут еще и песня такая, злободневная. Я точно не знаю, что ее сочинил, наверное изначально она из репертуара группы K.I.z, с которой ее и исполняет Май. Еще до событий, связанных с COVID-19 мне показалось, что нигилистический, революционный, но и пацифистский вместе с тем, посыл текста лично во мне очень отзывается. Не знаю, актуальны ли такие взгляды в Европе. Но в части движения за осознанное потребление, стремления к экологичности и свободе выбора, предполагаю, что да. А после начала всей этой катастрофы...и страх, и ощущение неизбежности изменений.
Каким выйдет мир из самоизоляции? Вот радикальный пример, творческий вымысел. Только бомба не ядерная была, а вирусная.
Переводить сама не рискнула, в немецком давно не практиковалась. Взяла отсюда (сократив повторы):
Оригинал: https://de.lyrsense.com/kiz/hurra_die_welt_geht_unter
Copyright: https://lyrsense.com ©
Ну и послушать:
Одежда – это не по-божески, мы носим фиговый листок
Раскачиваемся на лианах над Площадью Генриха
И старшие рассказывают о сражениях за наши дома
Во время барбекю на руинах Немецкого Банка.
Птичьи гнезда в дырявой неоновой вывеске
Мы греемся от пылающего немецкого флага
И если кто-то спит на скамейке в парке,
То только потому, что девушка лежит на его руке.
Три часа работы в день, потому что больше и не нужно,
Этой ночью мы придумываем звёздам имена,
Спасибо за эту бомбу десятилетней давности
И занимаемся любовью, пока нас не застанет солнце.
Ты помнишь, как мы царапали парты в школе?
«Прошу, Господи, не прощай их, ибо ведают, что творят.»
Под брусчаткой ждёт песчаный пляж,
Если не с рэпом, то с помповым ружьём.
И мы поём в ядерном бункере:
«Ура, этот мир идёт ко дну!»
<...>
На руинах рая.
Бери лук и стрелы, настреляем вкусняшек,
Больше нет тюрьмы, мы жарим мясо на тюремных решетках,
Сожжённый МакДональдс – доказательство наших подвигов,
С тех пор как мы выгнали Nestle с наших полей.
Яблоки на вкус как яблоки и помидоры как помидоры
И мы готовим нашу пищу в солдатских шлемах.
Хочешь курить? Иди в сад и выбери что-нибудь,
Но нашу нынешнюю жизнь можно выдержать и трезвым,
Пойдём, погоняем на офисных креслах
по замшелым залам Рейхстага.
Наши двери больше не нужно запирать,
Деньги превратились в конфетти и спать мы стали лучше
Золотые слитки для нас то же, что и кирпичи,
Камин гаснет, брось в него ещё одну библию,
У детей бегут мурашки, потому что я говорю о Папе,
Эта жизнь так прекрасна, кому нужна ещё и загробная?
(Кому нужна ещё и загробная?)
За нами пасутся коровы, мы курим травку, играем в нарды,
Там, где раньше была Потсдамская площадь,
Когда я просыпаюсь, снова глажу тебя по волосам,
«Дорогая, я иду на работу, сейчас вернусь.»
Просыпаемся когда хотим, уезжаем когда хотим,
Выглядим как хотим, занимаемся сексом как хотим,
А не так, как нас учат церковь или порно,
Детка, время, проведенное с тобой было таким прекрасным.
Да, теперь всё прошло, но наши дети не плачут,
Потому что мы вырастили их все вместе,
Ты ещё помнишь, как они хотели потушить большой пожар?
То чувство, когда в пламени тают наши паспорта,
Они действительно думали,
Что эта херня будет продолжаться бесконечно.
Я показываю им маленькую «Монополию»,
Но они не понимают,
Купюра в 100 евро? Что это?
Почему я должен что-то брать у вас, если у нас всё общее?
И мы поём в ядерном бункере:
«Ура, этот мир идёт ко дну!»
«Ура, этот мир идёт ко дну!»
На руинах рая.
Автор перевода — SRQ