Как писать? Что писать?
Начну с содержания.
Здесь всё просто: содержание идентично русской версии. Мы сделаем акцент на форме, так как именно она у вас будет отличаться.
1. Про перевод
Переводить профессиональную терминологию важно максимально корректно. Забудьте о гугл-переводчиках и прочих роботизированных приблудах – они вам здесь не помощники.
Найти правильную терминологию помогут профессиональные учебники
и аутентичные словари.
К примеру, Technical English for Engeneering – это пособие по техническому английскому, разработанное специально для инженеров, являющихся носителями языка. Для всех профессий есть нечто похожее.
Сюда же относятся Merriam-webmaster, Реверсо Контекст, Мультитран.
2. Излишние эпитеты.
В интернете сейчас огромное количество информации типа «список полезных слов для CV».
Dependable – надёжный
Quick learner – быстро обучаемый
Hardworking – трудолюбивый и другие
По сути эти шаблоны – зло. Они созданы в лохматых годах, когда все эти волшебные характеристики ещё не набили рекрутерам оскомину. На всех языках мира. Поэтому пропускаем список личных качеств в резюме.
3. Опасные глаголы, с которыми нужно быть максимально аккуратно:
Managed
Participated
Started
Changed
Made
Helped
Create
But why? Спросите вы. Разберём
• MANAGED. Имеет дурное послевкусие. Звучит как: «Да, было ацки тяжело, но я вот такой молодец-огурец, таки справился». Ну кому нужны хвастуны?
Но если вы употребите этот глагол в значении: «I managed a team of 30 people» (я управлял командой из 30 человек) – это уже порядок, воспримется нормально. Будьте внимательнее.
• PARTICIPATED. Ну допустим. Вы участвовали в проекте, а КАК ИМЕННО, Карл? Вы инициировали его и внедрили самостоятельно? Или рядом сидели, ногти пилили и слушали? Важно – ТОЛЬКО конкретика, никакой воды и двусмысленных трактовок.
• STARTED – если вы что-то начали, но не закончили, то лучше вообще об этом умолчать, если не хотите, чтобы прилетела встречка: «What prevented you from finishing the project?»
• CHANGED - рекомендую заменить на REPLACED. I replaced the existing file processing system with its newer version. ( Я заменил существующую систему обработки файлов на её новую версию)
• MADE. Невнятный, расплывчатый глагол. « I made a contribution to the company’s work» - заменяем на «I made a step by step guide which reduced the time spent in meetings by 30% ( я создал пошаговую инструкцию, позволившую сократить время встреч на 30%).
• CREATE. Тоже важно отразить детали. «I created a procedure for processing request which allowed to save up to 40% of the time per request» ( я создал процедуру для обработки запросов, которая позволила экономить до 40% времени, затрачиваемого на запрос).
• HELPED лучше заменить на ASSISTED
ASSISTED. I assisted entertaining 7 groups of visitors totaling 29 people thus reinforcing the company's hospitable image. – Я помогал развлекать 7 групп посетителей, всего 29 человек, показав компанию как гостеприимного партнёра.
Дерзайте, все получится!