Найти тему
На языке

Любимые «словечки» израильтян

Оглавление

Когда я переехала в Израиль, а это был мой первый опыт жизни за рубежом, я очень удивилась, как много можно понять о менталитете людей по их любимым «словечкам».
מתחדש

[митхадАш]

Перевод: Наслаждаться обновкой.

То самое чувство, когда ты купил что-то новое, разворачиваешь, и первый раз надеваешь/используешь.

סתם

[стам]

Перевод: ничего, фигня, шучу.

-Я вчера купила мермедес»
-Серьезно?»
-Шучу [стам].

-Что ты искал в интернете?
-Да так, фигню всякую [стам].

-2

תכלס

[тАхлес]

Перевод: реально, конкретно

Он говорил, что очень занят, но на самом деле [тАхлес] ничего не делал.
-3

ואללה

[вАла]

Перевод: вау, что серьезно? (эффект неожиданности)

Слэнговое слово пришло из арабского.

-4

מה פתאום

[ма питОм]

Перевод: с чего вдруг

-Ты ходил в магазин?
-С чего вдруг? [ма питОм]
-5

באמא שלך

[баИма шельхА]

Дословно: во имя мамы

Перевод: да ладно, да серьезно

-6

Все фото: Pixabay

Читайте другие мои статьи об иврите: 5 полезных фраз для прогулки по Тель-Авиву, Иврит — язык наоборот, «У меня есть» на русском и иврите, Русские суффиксы иврита, 5 слов иврита, которые отражают менталитет израильтян, Деревня дедушки и другие израильские города.