Изучение любого иностранного языка зиждется на тех китах: грамматика, лексика и фонетика. Без них, как бы вы не старались, носители языка вас не поймут, да и вы вряд ли чего поймете.
Возьмет, к примеру, турецкий язык. Грамматика его для русского человека не проста, зато слова читать легко и исключений из правил практически нет никаких. Выучил как строится предложение, основные времена и можно начать говорить. Да только не хватает здесь одного важного момента. Это словарный запас. Без него полноценного общения с турками не получиться, даже если незнание лексики восполнять жестами.
Существуют разные способы запоминания иностранных слов. Учить их бессистемно, то есть зубрить - это бесполезная трата времени. Придуманы разные способы запоминания, от традиционных до экзотических. Их объединяет правило обязательно проговаривать слова вслух, учить их в контексте и подходить к самому процессу творчески. Кому-то помогают яркие рисунки, развешанные на стенах, кому-то декламирование, прохаживаясь по квартире, а кто-то в качестве собеседника выбрал кота.
Расширяя свой словарный запас, активно используйте заимствования. Это копирование слов, обычно не совсем точное или неполное, из одного языка в другой. Вспомним, хотя бы, русское слово СПУТНИК, вошедшее в лексику многих языков мира.
Турецкий и русский языки особо богаты заимствованиями. Связано это с историей отношений двух соседних стран. Только войн между Османской и Российской империями было больше десятка. В бытовой лексике турецкого языка можно насчитать до сотни знакомых нам слов. Большинство из них пришло к нам от турок.
Исключением является слово самовар. Оно пришло в Турцию с остатками Белой армии и части гражданского населения, бежавшего от революции. В антикварных магазинах турецких городов можно встретить самовар с медалями тульского самоварного завода.
Перечислим самые ходовые заимствования:
semaver - самовар
karpuz – арбуз
fındık – фундук
incir – инжир
hurma – хурма
üzüm – винградkuru üzüm - сухой виноград, то есть изюм
patlıcan – баклажан
çay – чай
helva – халва
çorba – похлебка
sandık - сундук
araba – повозка, или арба(araba – это все, что катится на колесах – от детской коляски до машины)
torba – большая сумка, мешок
ambar – амбар
bahçe – сад, огород
şalvar – шаровары
şal – шаль
eşek – ишак
pay - пай, доля
kaftan – кафтан
lamba - лампа
ütü – утюг
kuşak – пояс
Дополним ещё одним списком:
Adres - адрес
Ağustos - август
Doktor - врач
Fabrika - фабрика
Kredi - кредит
Limon - лимон
Mağaza - магазин
Mart - март
Milyon – миллион
Müzik - музыка
Paket - пакет
Palto - пальто
Park - парк
Radyo - радио
Sigara - сигарета
Telefon - телефон
Turist - турист
Tuvalet - туалет
Давайте перевернем значение взаимствований с турецкого на русский:
водитель - şofor
лётчик - pilot
пляж - plaj
полиция - polis
багаж - bagaj
душ - duş
фен - fön
сосиски - sosis
йогурт - yogurt
маргарин - margarin
ананас - ananas
вишня - visne
грейпфрут - greyfrut
киви - kivi
лимон - limon
мандарин - mandalina
фундук - fındık
шоколад - çikolata
кекс - kek
пахлава - baklava
бензин - benzin
гараж - garaj
фара - far
шоссе - şose
базар - pazar
автобус - otobüs
бульвар - bulvar
музей – müze
Конечно, многие слова заимствованы из европейских языков. Тем не менее, родство в звучании явное и запоминать их значительно проще.