Найти тему

Говорим на английском при помощи погоды

Похоже весна начинает нас радовать! Самое время познакомиться с разговорными оборотными фразами, которые связаны с погодой. К слову, за границей, особенно, в США они чаще участвуют в речи, чем другие фразеологизмы, потому что погода лучше всего отражает чувства человека.⛱

⛅Get wind of – [gɛt wɪnd ɒv] – «Поймать ветер», иначе, узнать о чем-то косвенным путем

- The boss got wind of it and called me at home.
- Начальник разнюхал об этом и позвонил мне домой.

Brighten up the day – [ˈbraɪtn ʌp ðə deɪ] – «Сделать ярче день», т.е. поднять настроение

- Thanks for brightening up my day!
- Спасибо, что подняли мне настроение!

Rain on your parade – [reɪn ɒn jɔː pəˈreɪd] – «Дождь на твой парад», что значит испортить планы, расстроить.

- I don't want to rain on your parade, but are you sure about your girlfriend?
- Не хочу тебя обламывать, но ты точно уверен в своей девушке?

Throw caution to the wind – [θrəʊ ˈkɔːʃən tuː ðə wɪnd] – «Пустить осторожность по ветру», быть без настороженности или вообще без ответственности. Обратите внимание, Throw - неправильный глагол (threw, thrown)

- She threw caution to the wind and continued the party.
- Она совсем потеряла осторожность и продолжила вечеринку.

⛅Be a breeze – [biː ə briːz]- «Быть легким ветерком», оборотная фраза к тому, что можно сделать без труда.

- Don’t you think that learning German will be a breeze?
- Не кажется ли вам, что изучение немецкого будет легким делом?

A fair-weather friend – [ə ˈfeəˌwɛðə frɛnd] - «Друг с хорошей погодой», т.е. ненадежный человек или товарищ, на которого не положится в трудной ситуации

- She was just another fair-weather friend
- Она оказалась ненадежной подругой

Snowed under – [snəʊd ˈʌndə] – «Засыпанный снегом», быть крайне занятым, загруженным

- I'm totally snowed under at work.
- У меня полный завал на работе.

⛅Have a face like thunder – [hæv ə feɪs laɪk ˈθʌndə] - «Лицо грома», иначе говоря, рассерженный человек

- My Mommy didn't say anything but she looked like thunder
- Мама ничего не сказала, но выглядела рассерженной

Indian summer – [ˈɪndiən ˈsʌmə] - «Бабье лето»

- A pleasant spell of Indian summer weather
- Приятное очарование погоды золотой осени.

⛅On cloud nine – [ɒn klaʊd naɪn] - «На девятом небе», у нас на седьмом.

- Next week I'll get my degree. I feel on cloud nine!
- На следующей неделе я получу диплом. Я на седьмом небе от счастья!