Найти в Дзене

Учить ли родной язык мужа/жены?

Знаю, что таких семей меньшинство, но люди в схожих обстоятельствах меня, уверена, поймут. Представим, что два человека из разных стран и говорящие на разных языках решили пожениться. Как в этом случае обстоят дела с языком общения? Одна знакомая по работе, уже довольно зрелая женщина, рассказала, что со своим мужем немцем они общаются на английском, то есть неродном для обоих языке. С самого начала они договорились об этом и решили, что при необходимости обязательно будут уточнять друг у друга, действительно ли они правильно все поняли. Тогда мне было слегка за двадцать, замуж я не собиралась (тем более за иностранца), но мысль показалась мне интересной. Тут порой люди и на родном языке не могут договориться, что уж говорить об иностранном. Прошли годы, и я оказалась в интересной ситуации. Я вышла замуж за иностранца, который переехал в Россию. Познакомились мы еще до его переезда, но это отдельная история. И вот мы живем в России, мой муж не знает пока русского языка, и все наше об
Фото автора
Фото автора

Знаю, что таких семей меньшинство, но люди в схожих обстоятельствах меня, уверена, поймут.

Представим, что два человека из разных стран и говорящие на разных языках решили пожениться. Как в этом случае обстоят дела с языком общения?

Одна знакомая по работе, уже довольно зрелая женщина, рассказала, что со своим мужем немцем они общаются на английском, то есть неродном для обоих языке. С самого начала они договорились об этом и решили, что при необходимости обязательно будут уточнять друг у друга, действительно ли они правильно все поняли. Тогда мне было слегка за двадцать, замуж я не собиралась (тем более за иностранца), но мысль показалась мне интересной. Тут порой люди и на родном языке не могут договориться, что уж говорить об иностранном.

Прошли годы, и я оказалась в интересной ситуации. Я вышла замуж за иностранца, который переехал в Россию. Познакомились мы еще до его переезда, но это отдельная история. И вот мы живем в России, мой муж не знает пока русского языка, и все наше общение происходит исключительно на его родном английском.

Вопрос общения никогда остро не вставал, но... со временем я поняла, что нельзя качественно жить в стране не говоря на ее языке.

Для этого есть довольно много причин.

Во-первых, незнание языка создает вокруг человека социальный вакуум. Невозможно завести друзей (ну, кроме таких же экспатов), невозможно общаться с людьми не знающими иностранного без переводчика, нельзя позвонить, задать вопрос... В общем, человек сильно теряет в своих возможностях и свободах. И хотя мой муж спокойно ездит сам по делам и даже сделал ремонт с нашим не англоговорящим другом, все же... Все же ограничения есть.

Кроме этого, существует еще такая неочевидная сторона дела, как чисто мужские дела. Есть разговоры, в которых жене в принципе участвовать не надо. Я не говорю, что женщина должна вообще устраниться из каких-то тем, но иногда с каким-нибудь мастером по ремонту или учителем в школе должен говорить именно муж. Неспособность это сделать выставляет жену на передний край во всех семейных делах, и тогда роль главы семьи тоже плавно переходит к ней. Возможно, кому-то такая ситуация и не в тягость, но не мне.

Может быть и так, что не знающей язык стороной является жена. Это тоже трудно, хотя в этом случае роль главы точно останется за мужем.

Незнание языка может оказаться большой проблемой в чрезвычайной ситуации. А вдруг со мной что-то произойдет, а муж даже не сможет вызвать скорую, поговорить с врачами в больнице?

Да и вообще. Если кому-то что-то нужно, они обратятся с этим именно ко мне. С одной стороны, в этом ничего такого нет, однако со временем ко мне пришло понимание, что это неверно. Я становлюсь главным контактным лицом, главным представителем семьи. Это ослабляет позицию моего мужа, и мне это очень не нравится.

Ну и, конечно, есть еще вопрос работы, сотрудничества с людьми не владеющими английским, и, наконец, общения в семье.

Те кто хорошо говорит на каком-либо иностранном языке подтвердят, что даже если вам снятся сны на нем, вы не переводите мысленно то, что нужно сказать, смотрите фильмы без субтитров, спокойно говорите по телефону и т.д., вы никогда не будете чувствовать иностранную речь как родную. Для этого нужно либо быть природным билингвом, либо жить в стране языка с самого раннего детства. Недаром в английском есть выражение "heart language", то есть "язык сердца". Именно родная речь касается нашего сердца, затрагивает глубинные чувства. Я заметила, что есть темы, на которые мне комфортнее говорить именно на английском. Да-да, это не опечатка. Мне легче говорить на английском, потому что это помогает контролировать чувства. Английская речь как бы создает буфер между моим сердцем и эмоциями и предметом разговора.

Итак, нужно ли учить язык супруга в двуязычном браке?

Мне кажется, что если в браке два человека из разных культур выбирают какой-то третий язык для общения, это может работать. Тогда оба они в равных условиях.

Но если речь идет только о двух языках, учить второй язык важно. И не только для общения. Язык - это часть культуры, часть личности человека, часть того основания, на котором он стоит в этом мире, и выучить его язык значит проявить любовь и уважение к тому, с кем вы соединили жизнь.

Не так давно мой муж полностью осознал, насколько важно для меня, чтобы он выучил русский. Пусть не в совершенстве, пусть с ошибками, но так чтобы понимать окружающих и контекст ситуаций, чтобы наши будущие дети не думали, что отец ничего не понимает из их русской болтовни, чтобы каждый из нас мог поговорить с любимым человеком на своем "heart language".

Это был довольно трудный разговор, но в результате мы прошли важный рубеж в отношениях. Мне кажется, успешное прохождение таких рубежей, пусть со слезами, пусть с некоторой болью, но успешное, когда люди выносят уроки и начинают что-то делать, и является залогом любви и крепких связей в семье.