Немецкий язык: Корона-словарик часть 1| Corona-Vokabeln Teil 1
В этой рубрике мы расскажем об актуальных неологизмах в немецком языке в связи с коронавирусом, а также новых метафорах, которые появились в немецком языке в связи с этим явлением. Тк у нас обучающий блог, вокабуляр дан на обоих языках - немецком и русском.
I.Корона - пати
Первое значение - вечеринка вопреки или по случаю коронавируса.
Второе значение - вечеринка в Скайпе или в Зуме на карантине, когда люди не имеют другой возможности встретиться.
die Corona-Party
1 Bedeutung - ein geselliges Beisammensein trotz oder wegen der COVID-19-Pandemie (Corona-Krise) bezeichnet.
2. Bedeutung - eine Party, die man wegen Quarantäne in Skype oder Zoom macht.
II. Отрицатели короны
люди, утверждающие что опасность коронавируса и\или меры по борьбе с противодействием коронавирусу крайне преувеличены.
Corona-Leugner - die Menschen, die behaupten, dass Maßnahmen zur Eindämmung der Corona-Pandemie übertrieben seien.
III. Сторонники теории корона-заговора
предупреждают о якобы тайном правительстве, состоящем из сильных мира сего. В последнее время, особо сильной критике подвергается Билл Гейтс.
Corona-Verschwörungstheoretiker
Anhänger warnen vor einer angeblichen Geheimregierung, bestehend aus Reichen und Mächtigen, die angeblich die Welt beherrschen.Von allen momentan kursierenden Falschinformationen über Covid-19 haben jene über Bill Gates die größte Reichweite.
IV. Апостолы здоровья vs борцы за свободу
Люди, видящие высшую ценность человечества либо в здоровье человека, либо в его свободе.
Автор метафор - Рафаэль Бонелли, австрийский профессор психиатрии, неврологии и психотерапии университета Зигмунда Фрейда в Вене
Der Gesundheitsapostel vs. Freiheitskämpfer
Autor Univ.-Doz. DDr. Raphael Bonelli
Menschen die entweder Gesundheit oder Freiheit als höchstes Gut der Menschheit betrachten.