Почему Китай не откажется от иероглифов? Дело в том, что, несмотря на тоническую систему, которая несёт в себе смыслоразличительную функцию, в китайском языке всё равно остаётся огромное количество омонимов, которые произносятся совершенно одинаково.
К примеру, слова «мужчина» 男 и «юг» 南 произносятся идентично вторым тоном (nán). По этой причине такие омонимы на слух можно понять лишь из контекста, а на письме различить только по разным иероглифам. Так что, на латиницу Китай уже не перейдет никогда. Она останется лишь для учебных целей.
Вьетнамский вариант для Китая неудобоварим. К тому же люди знающие говорят, что вьетнамцы, с ещё более сложной тоновой системой, до сих пор изрядно мучаются со своей латиницей. Не идеальное решение для их языка. Китайцы этим путём не пошли. И верно. Так что, запоминаем иероглифы!