WORK и JOB переводятся одинаково - работа, но смысл у них разный ,
Let`s start !!!!
Work [wɜ:rk]/[уоэк] — работа
Мы говорим work, если нужно описать деятельность , объем работы, занятие ,где нужно приложить усилие для достижения определенного результата ,при этом даже не обязательно получение денег за работу.
For example :
I get off work at five. ( Я заканчиваю работу в пять. )
He starts his work at 8 am. (Он начинает свою работу в 4 утра.)
There’s always a lot of work to be done in the garden .(В саду всегда много работы, которую предстоит сделать.)
Job [dʒɒb]/[джоб] — работа.
Это уже наша должность ,место работы или службы,на которую мы ходим каждый день и получаем деньги. Если вы рассказываете о своей регулярно оплачиваемой работе,которую вы выполняете для работодателя,то говорите job.
For example:
She was working at two jobs.(Она работала на двух работах.)
I'm looking for a new job.(Я ищу новую работу.)
She's trying to get a job in New York.(Она пытается найти работу в Нью-Йорке.)
Идиомы и пословицы c WORK
1. To keep up the good work – продолжать работать в хорошем темпе
2. To gum up the works – сорвать или испортить работу.
3. To make short work of smth/smb – справиться с чем-то или отделаться от кого-то.
4. To work one's fingers to the bone – очень сильно стараться.
5. To work for peanuts – работать за копейки.