Наверное, многие из нас в детстве так смешно коверкали слова и выражения, потому что где-то неправильно их расслышали, и были абсолютно уверены, что говорим их правильно. Например, я в детстве очень долго говорила "вверх кармашками" (вместо "вверх тормашками"), "скрипя сердце" (вместе "скрепя сердце") и "довести до белого колена". Я просто не вдавалась в подробности, откуда пошли эти выражения. Пишите в комментариях, а какие выражения Вы в детстве произносили неправильно? Мне будет очень интересно почитать. Сегодня же разберемся с таким фразеологизмом, как "довести до белого каления". В прошлой статье я рассказала об истории происхождения "дела в шляпе", так что обязательно после прочтения этой статьи загляните туда. 1. Значение фразеологизма "Довести до белого каления" значит очень сильно разозлить кого-то, привести его в бешенство, вывести из себя. Это говорит о том, что человек достиг наивысшей точки своей ярости, и дела, мягко говоря, плохи. При чем здесь колено? Думаю, что не
В детстве я была уверена, что правильно "довести до белого колена"
2 мая 20202 мая 2020
14
2 мин