Найти в Дзене
ВИКТОР КРУШЕЛЬНИЦКИЙ

ПОЧЕМУ, С САМОЙ РАННЕЙ ЮНОСТИ -Я ЛЮБЛЮ ПОЛЯ ЭЛЮАРА

. Что я мог бы сказать о поэзии Поля Элюара? Поль Элюар,даже не дадаист, и не сюрреалист. Поэзия Поля Элюара чистый символизм, при внешнем формальном сходстве с дадаистами ( говоря о раннем периоде его творчества.), с которыми он дружил. В разных периодах мы встречаем разного, но узнаваемого Элюара, очень музыкального, психологичного, окрыленного, и мечтательного, и одинокого, и драматичного. Иногда, по восточному формулистичного, (до одной строки) иногда, элегично-повествовательного. Одиночество поэта поставлено в самый центр мира., но мира не вещного, (как у позднего Бродского) а первозданно стихийного, пронизанного лиризмом стихий. Поль Элюар не дадаист, и не сюрреалист. Его поэзия, это сложно преломленная традиция Рембо, Верлена и Бодлера. Я бы сказал, это сложный романтик. Нравится он мне и тем,что очень светлый поэт. Поля Элюара (как и позднее, Пауля Целана) я всегда любил больше и Уистена Одена, и Томаса Элиота, которых я понимал только умом, или, опосредованно. А Поль Элюар
Оглавление

.

Что я мог бы сказать о поэзии Поля Элюара? Поль Элюар,даже не дадаист, и не сюрреалист. Поэзия Поля Элюара чистый символизм, при внешнем формальном сходстве с дадаистами ( говоря о раннем периоде его творчества.), с которыми он дружил. В разных периодах мы встречаем разного, но узнаваемого Элюара, очень музыкального, психологичного, окрыленного, и мечтательного, и одинокого, и драматичного. Иногда, по восточному формулистичного, (до одной строки) иногда, элегично-повествовательного. Одиночество поэта поставлено в самый центр мира., но мира не вещного, (как у позднего Бродского) а первозданно стихийного, пронизанного лиризмом стихий. Поль Элюар не дадаист, и не сюрреалист. Его поэзия, это сложно преломленная традиция Рембо, Верлена и Бодлера. Я бы сказал, это сложный романтик. Нравится он мне и тем,что очень светлый поэт. Поля Элюара (как и позднее, Пауля Целана) я всегда любил больше и Уистена Одена, и Томаса Элиота, которых я понимал только умом, или, опосредованно. А Поль Элюар мне откликался сразу, даже в не в самых ясных своих стихах. Что еще добавить? Поль Элюар один из тех поэтов, читая которого, вдруг понимаешь, что Поэзия возникает там, где есть Бог, где Слово еще предшествует миру, где даже явный и самый зримый мир - еще не родился.

__________

P. S.

Отобрал ниже, наиболее близкое (начал с ранних)

ЖИВОТНЫЕ И ИХ ЛЮДИ

.

Животное смеется
Лошадь
Курица
Рыба
Пес

.

РОЗА ДЛЯ ВСЕХ

.

Поэтическая объективность
При погашенном свете
То, что скажет
Измученный жаждой

.

ЛЕГКАЯ

.

"Ты встаешь..."
"Наша ночь свершена..."

.

ЗОЛОТАЯ СЕРЕДИНА

.

Любимые
Сумерки
Она переодевается
В недрах сердца

.

ПОСЛЕДСТВИЯ СНОВ

.

Без музыки
Сила
Купальщица в гамме от светлого к темному
Любовь

.

ОДИНОКИЙ

.

Я бы мог в одиночестве жить
Без тебя

Это кто говорит
Это кто без тебя может жить
В одиночестве
Кто

Жить наперекор всему
Жить наперекор себе

Надвигается ночь

Как прозрачная глыба
Я растворяюсь в ночи.

.

НАШ ГОД

.

С тобой
Без тебя

ПЕС

.

Теплый пес,
Ну что ты так жадно голос хозяина ловишь,
Каждый жест его стережешь!
Жизнь принимай, как ветер,
Носом ее вбирай.

Спокойнее, пес!

* * *

.
Любовь к дозволенным прихотям,
К солнцу,
К лимонам,
К пушистой мимозе.

Ясность приемов:
Прозрачные стекла,
Терпенье,
Ваза, пронзенная светом.

К солнцу, к лимонам, к пушистой мимозе
В самый разгар ее нежности,
К стакану, где светятся
Золотые
Литые
Шарики.

.

ЕДИНСТВЕННАЯ

.

В тишине ее тела таился
Снежный цветок пушистый
У нее на плечах лежала
Пятном молчанья и розы
Тень ее ореола
Ее певучие гибкие руки
Свет преломляли

Бессонная она воспевала минуты.

.

* * *

.

Тот же день предвечерней порой. Легкая, ты чуть заметно шевелишься, и так же легко, так же тихо шевелятся море, песок.
Нас восхищает строй вещей, и камней, и прозрачных оттенков, и часов. А тень исчезает, и с ней исчезает мучительный привкус чего-то неясного.
Вечер, благородством окрашено небо. Все кругом задремало в огне, угасает огонь.
Вечер. Море , но светится больше, и, как в далекие времена, ты могла бы улечься в него и заснуть.

.

НОЧЬ

.

Ласкай горизонты ночи, ищи ее сердце черно-янтарное - скоро заря снова
плотью оденет его. Пусть ночь в глаза твои вложит невинные мысли, пламя,
крылья - и такую зеленую зелень, какой никогда не выдумать солнцу.
Нет, не ночи тебе не хватает, но могущества ночи.

.

Х Х Х

К стеклу прильнув лицом как скорбный страж
А подо мной внизу ночное небо
А на мою ладонь легли равнины
В недвижности двойного горизонта
К стеклу прильнув лицом как скорбный страж
Ищу тебя за гранью ожиданья
За гранью самого себя
Я так тебя люблю что я уже не знаю
Кого из нас двоих здесь нет.

.

Х Х Х

.

Притворись
Тенью весенней в весенних цветах
Днём самым коротким в году и полярною ночью
Предсмертною мукою тех кому привиделась осень
Запахом розы и мудрым ожогом крапивы
Расстели прозрачность полотнищ
На лугу своих глаз
Покажи злодеянья огня плоды его вдохновенья
Рай пепла его
Покажи как неясное нечто воюет со стрелкой часов
Покажи нанесённые истиной раны несгибаемость
клятвы
Себя покажи
Не бойся в хрустальных одеждах предстать
Твоя красота неизменна
В глазах твоих слёзы улыбки и нежность
В глазах твоих нет никаких секретов
Нет пределов.

.

Х Х Х

.

Если я вам говорю, что я от всего отрешился,
Это значит - не стала она плотью от плоти моей,
Я похвастаться этим не мог никогда,
Это неправда,
И промозглый туман, где барахтаюсь я, -
Он обо мне и не знает.

Веер губ ее, мерцание глаз -
Только я, я один вам об этом могу рассказать,
Только я, я один окружен
Этим зеркалом легким, таким неприметным,
что воздух
Сквозь меня протекает легко,
У него живое лицо,

Любящее и любимое, твое родное лицо,
И тебе, не имеющей имени, тебе, кого люди не знают,
Море молвит: "Ты выше меня", небо молвит:
"Ты выше меня",
Звезды ловят тебя, тучи ищут тебя,
И кровь самых лучших мгновений,
Кровь немыслимой щедрости,
Поднимает тебя на радужных крыльях своих.
Я воспеваю великую радость тебя воспевать,
Великую радость тобой обладать или не обладать
тобою,
Радость пою, с которой тебя ожидаю, чистоту,
с которой тебя узнаю_,
Ты отменяешь забвенье, надежду, незнанье,
Отменяешь отсутствие и рождаешь меня на свет,
Я пою, чтобы петь, я люблю тебя, чтобы петь
Тайну, в которой любовь меня создает
и себя выпускает на волю.

Ты чиста, ты еще чище, чем я.

.

И УЛЫБКА

.

В мире нет беспросветных ночей
Вы мне верить должны, если я говорю
Если я утверждаю
Что всегда даже в самой кромешной печали
Есть открытое настежь окно озарённое светом
В мире есть мечта начеку
Есть желанье, которое нужно исполнить
Есть голод, который нужно насытить
В мире есть благородное сердце
И пожатье надёжной руки
И внимательные глаза
И жизнь, которая хочет
Чтоб её разделили с другими.

Поль Элюар, переводы М. Н. Ваксмахера

.

Поль Элюар (1895-1952)
Поль Элюар (1895-1952)