Мы иногда сталкиваемся с иностранными именами, которые звучат на русском языке, мягко говоря, странно. Взять хотя бы имена Скотт или Насрулла, однако есть и обратная сторона картины. Ниже представлен перечень привычных российских имен, которые вызывают у итальянцев улыбку или недоумение. А всё потому, что имеют в итальянском языке отдельный смысл.
Галина. Слово Gallina, звучащее почти также как имя Галина, по-итальянски означает «курица». Да-да, в этот момент в голове наверняка зазвучало навязчивое «Gallina blanca буль-буль», которое, все-таки, относится к испанскому.
Нонна. Nonna с итальянского переводится «бабушка». Причем именно в родственном смысле, а не в смысле возраста. Можно представить реакцию итальянца, когда он знакомится с женщиной, по имени Нонна.
Полина. Итальянское слово Pallina означает мячик, шарик, а также является частым именем мелких собачек, как и наш Шарик.
Ира. В случае с Ириной к полному имени у итальянцев нет никаких вопросов, вопросы возникают с сокращенной формой. Дело в том, что ira переводится как «Злость», «гнев» и даже «ярость».
Альбина. Albina переводится с итальянского как альбинос.
Нелли, Алла. Эти два имени упоминаю вместе, так как причина удивления итальянцев для них одна и та же.
Дело в том, что на итальянском звучат как грамматические конструкции совокупности артикля и предлога (nelli, alla). Неудивительно, что они вызывают у итальянцев легкое недоумение.
Читайте также Русские имена, которые итальянцы никогда не произносят правильно
Тайный подземный храм Италии – Даманхур