What’s cracking, foxes?)🧡 В этой статье я хочу вместе с вами перевести песню "Colors" Halsey, слова которой я нашла на Амальгаме
"Colors" Halsey
И сразу стоп. Казалось бы, что можно подметить здесь? Слово color имеет два варианта написания. Color и colour. Первый вариант американский, а второй британский. Запоминайте, как вам нравится больше (я, лично, предпочту британский). Также можно обратить внимание на то, что в американском акценте мы слышим звук [r], а в британском его игнорируют, произнося просто ['kʌlə]. Певица родилась в Америке, что неудивительно, и использование ею американского акцента является вполне логичным
Your little brother never tells you but he loves you so
Твой младший брат никогда не говорит тебе (об этом), но он действительно любит тебя.
Little значит не только маленький, но и младший. Причем это слово можно использовать не только в контексте родства. Следующий интересный факт коснется словосочетания never tells. Дело в том, что в русском языке мы используем так называемое двойное отрицание, а в английском нам достаточно "одинарного". В данном случае можно выбрать never tells или don(doesn)'t ever tell. Если вы скажете don't never tell, то совершите ОШИБКУ. Прошу обратить на это ваше внимание!!! Даже если вы встретите в песне двойное или тройное отрицание, то не спешите думать о том, что я вас дезинформирую. В песнях вполне уместно нарушать грамматические правила и в разговорной речи тоже, но мы же с вами ценим и уважаем язык, поэтому знаем когда и где лучше использовать данные нам вольности. So переводится не только как так, таким, подобным образом, но еще и действительно. Опять же, в онлайн-словаре Лингволайф данный вариант перевода помечен как американское разговорное, что соответствует происхождению Холзи
You said your mother only smiled on her TV show
Ты говорил: твоя мама улыбается только (тогда), когда (смотрит) свое (любимое) телевизионное шоу
Глагол said - вторая (и третья форма) глагола say. В отличие от правильного глагола smile, окончание -ed- не добавляется к основе, а используется в другой форме. Smile on - улыбаться (кому-то). Например, Hey, baby, why don't you smile on me? - Эй, детка, чего не улыбаешься мне? Также данная строчка песни - отличный пример согласования времен. Это отдельная грамматическая тема, подчеркну лишь то, что в русском языке мы скажем: "Ты говорила, твоя мама улыбается", а в английском - "Ты говорила, что твоя мама улыбалАсь". При переводе мы сохраняем правила русского и используем настоящее время
You're only happy when your sorry head is filled with dope
Ты счастлив, только когда (твоя печальная голова наполнена травкой) находишься под кафом
"Наполнена травкой" - не самое удачное сочетание слов. Еще здесь мы с вами с легкостью сможем заметить пассивный залог. Для того, чтобы сделать его из времени Present Simple, нужно взять глагол to be в нужной форме и глагол действия в 3-ей форме
I hope you make it to the day you're 28 years old
Я надеюсь: ты достигнешь того дня, (когда) тебе будет 28
Вот это предложение поставило меня в тупик. Я заглянула в несколько онлайн-словарей и нашла следующее определение слова make - to arrive at or reach, especially successfully. Вероятнее всего, Холзи и имеет в виду достижение 28-милетнего возраста.
[Pre-Chorus:]
Chorus - хор, префикс -pre- добавляет значение перед, т.е. что-то, что стоит в порядке перед чем-то. В данном случае у нас получается передприпев
You're dripping like a saturated sunrise
Ты растекаешься, как наполненный цветами рассвет
You're spilling like an overflowing sink
Ты разливаешься, словно переполненная раковина
You're ripped at every edge but you're a masterpiece
Ты изорван со всех краев, но ты все равно произведение искусства
And now you're tearing through the pages and the ink
И сейчас ты прорываешься через страницы и чернила
Сейчас, я думаю, стоит завершить статью. Продолжение перевода песни прекрасной Холзи, возможно, выложу позже. Учите иностранные языки и открывайте для себя мир заново. Seeyabye, foxes)🦊
Сайты-помощники в создании этой статьи:
https://context.reverso.net
https://kartaslov.ru
https://en.kartaslov.ru
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com
https://www.merriam-webster.com
https://www.lingvolive.com/
И англо-русский словарь В.Д Аракина, З.С. Выгодской и Н.Н Ильиной