Феминативы – это имя существительное женского рода, обозначающее женщину, которое образовано от однокоренного существительного мужского рода, обозначающего мужчину, и является парным к нему. Обычно феминативы обозначают профессии, социальную принадлежность, место жительства.
Это понятие возможно только в тех языках, где присутствует категория рода. То есть, например, в английском языке вопрос о феминативах не возникает в принципе (в отличии от русского и немецкого языков). Тем не менее феминистки из англоговорящих стран так же имеют претензии к некоторой дискриминации с лингвистической точки зрения.
Вообще все проблемы, по мнению большинства исследователей, занимающихся гендерной лингвистикой (и такая тоже есть), восходят к андроцентричности большинства языков (то есть в основе языковой структуры лежит мужской взгляд, за норму воспринимается именно мужской пол, женский же считается чем-то дополнительным). Что неизбежно приводит к гендерной асимметрии в языке. Одним из ярких примеров, на которые ссылаются приверженцы этой концепции, является совпадение во многих языках слов «человек» и «мужчина»: der Mann в немецком.
Под асимметрией здесь так же имеется в виду отсутствие изначально слов женского рода для обозначения, допустим, большинства профессий. Объяснить это можно социальной структурой общества, в которой язык формировался. Основную часть истории женщина была в «подчиняющемся» положении, не получала образования и не участвовала в деловой, политической, научной и т.д. сферах общества. Соответственно, откуда было взяться слову «врач» в женском роде, если врачей женщин просто не было? С начала XX века положение женщины в обществе стало резко меняться. В Германии идеи равноправия и феминизма возымели огромную популярность и во многом, немецкие женщины были пионерами в борьбе за равенство полов (Клара Цеткин, Роза Люксембург).
С точки зрения образования феминативов, конструкции немецкого языка являются достаточно простыми и удобными: от многих профессий они образуются при помощи добавления суффикса -in, например, Student (штудент, студент) становится Studentin (штудентин, студентка). В некоторых случаях при этом также меняется гласная в корне, например, Koch (кох, повар) стновится Köchin (кёхин, повариха). А так как язык является подвижной структурой, отвечающей на запросы общества, то по мере появления женщин в разных сферах, в немецком просто появлялись феминативы для их обозначения. Одним из последних примеров подобного наполнения языка может служить появление в немецком слова die Kanzlerin, так как в данный момент должность канцлера в ФРГ занимает именно женщина – Ангела Меркель. Такая подвижность словообразовательной структуры связана так же и с тем, что суффиксы, образующие феминативы в немецком языке, являются нейтральными и не несут никаких смысловых оттенков (в отличии от русского языка).
По мере распространения идей феминизма к середине XX века немецкая общественность стала употреблять в обращение к профессиональным группам наименование обоих родов (Kollegen und Kolleginnen). Подобная многословность самих немцев несколько забавляет, но не вызывает возмущения, это считается проявлением вежливости и следованием правилам хорошего тона.
Но такая форма обращения привела к образованию в немецком языке довольно странного явления, которое позже получило название гендергэп.
Гендергэп
в лингвистике: символ подчёркивания, используемый для обозначения пробела между основной частью слова и его окончанием, служащий цели уравнивания всех полов. Работает это так: в немецком языке гендергэп используется путём навешивания дополнительного женского окончания на существительные и прилагательные мужского рода, которые традиционно использовались для коллективного обращения. Вариацией гендергэпа является использование на том же месте и с той же целью «гендерной звёздочки» (нем. Gender-Star) вместо знака подчёркивания:
Liebe Schüler_innen/ liebe Schüler*innen/ liebe Schülerinnen und Schüler
300 Ärzt_innen/ 300 Ärzt*innen/ 300 Ärzte und Ärztinnen
der_die Interviewpartner_in/ der*die Interviewpartner*in / der Interviewpartner oder die Interviewpartnerin
Использование гендергэпа или гендерной звёздочки в немецком языке более удачно смотрится при упоминании существительных во множественном числе. Однако в единственном числе во многих случаях такая форма затруднительна или невозможна по причине специфики немецкого языка, например во фразе «der Arzt oder die Ärztin» (в женской форме присутствует умлаут, а в мужской — нет). Как возможное решение, предлагается также использовать звёздочку или знак подчёркивания после буквы, принимающей умлаут в женском роде, например der_die A_rtz_in или der*die A*rzt*in.
Идея гендергепа вышла за рамки феминистских сообществ и до сих пор в Германии не утихают споры, касательно этого вопроса. Многие лингвисты считают такую языковую конструкцию уродующей язык и выступают категорически против введения её в официальные документы.
Положение дел сейчас – нейтральный род и проблемы на свою голову.
Чтобы не делать лишний акцент на гендерной принадлежности, то есть не писать тире и звездочки и окончания -innen ко всему (типа мусорщики и мусорщицы) используют нейтральное множественное число, образованное от Партиципа 1 (деепричастия):
- вместо студенты и студентки - «учащиеся» (Studierende);
- вместо помощницы и помощники по экономическому развитию в развивающихся странах (Entwicklungshelferinnen und Entwicklungshelfer) - Entwicklungsfachkräfte
Во всех крупных организациях есть правила деловой переписки и общения, прописывающие все тонкости и подводные камни гендерных моментов.
Но остаются же еще и профессии чисто "женские" и тогда что делать?! Ведь нет мужского суффикса (аналога –innen) как в русском: она - няня, а он тогда кто?
Ну хорошо, с уборщицей (Putzfrau) немцы выкрутились – придумали Reinigungsfachkraft (специалисты по уборке), но что делать, например с акушеркой (Hebamme), сложно и придумать? Geburtshilfefachkraftt, видимо.