Задолго до того, как в 1697 году Шарль Перро опубликовал свои «Сказки Матушки Гусыни» сотни сказаний о заслуженной удаче трудолюбивой девушки с различными национальными колоритами гуляли по миру - от Китая до Шотландии.
Эти самые туфельки не дают покоя не только девушкам, мечтающим о принце, но и исследователям и ученым. Физики из института Лестера (Великобритания) например, хотели понять, может ли Золушка в принципе бегать, не повредив такую хрупкую обувь и какова должна была быть высота каблука, чтоб он не раскололся.
Не знаю, почему решено было, что Золушка весила именно 55 килограммов, но если это так, то бегала она практически в балетках. Каблук не мог быть выше 1,5 см.
По одной из версий, хрустальные туфельки в которых Золушка отправилась на судьбоносный был появились в результате банальной ошибки, когда автор слово vair перепутал и в тексте появилось похожее по звучанию слово verre («стекло»).
В средневековой французской сказке, на которую, видимо, опирался Перро, обувь девушки описывается как pantoufles de vair.
В «Оксфордском словаре английского языка» указано, что слово vair, употреблявшееся тогда как в английском, так и во французском языке, с 1300 года, то есть в нужное нам время, восходит к латинскому varius, «пестрый, разноцветный», и относится к меху белок, «использовавшемуся для оторочки или отделки платьев». Другие источники утверждают, что Vair уже вышло тогда из употребления. Однако, третьи нашли доказательства использования этого слова в английском языке как минимум до 1864 года.
Вот и получается, что, возможно, милая девушка прельстила прекрасного принца и обладателя завидной недвижимости не вычурными и неудобными туфлями, а тепленькими тапочками.
Ну, и светлой душой, конечно.
--