Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Особенности английской грамматики: носители тоже ошибаются

Как все нормальные люди носители английского языка склонны делать ошибки в родной письменной и устной речи. Не знаю, должен этот факт обрадовать или напугать изучающих язык. Мое предложение – всем успокоиться и расслабиться, и не воспринимать собственные ошибки как катастрофу, а любую критику отражать проверенным: “Nobody’s perfect.” ⸙ Следует отметить, что носители часто делают такие ошибки, которые нам и в голову не придут. Например, частенько используют фразу 'innit'. Скорее всего, многие из нас никогда ее и не видели, а вот носители, стремясь облегчить себе жизнь, вставляют ее во все разделительные вопросы (tag questions). It's the easiest way, innit? (Правильно: It's the easiest way, isn't it?) We all want to get highly paid jobs, innit? (Правильно: We all want to get highly paid jobs, don’t we?) It was quite a good match, innit? (Правильно: It was quite a good match, wasn't it?) 'Innit' это неформальная версия 'isn't it' и, таким образом, годится только для тех вариантов разделит

Как все нормальные люди носители английского языка склонны делать ошибки в родной письменной и устной речи. Не знаю, должен этот факт обрадовать или напугать изучающих язык. Мое предложение – всем успокоиться и расслабиться, и не воспринимать собственные ошибки как катастрофу, а любую критику отражать проверенным: “Nobody’s perfect.”

⸙ Следует отметить, что носители часто делают такие ошибки, которые нам и в голову не придут. Например, частенько используют фразу 'innit'. Скорее всего, многие из нас никогда ее и не видели, а вот носители, стремясь облегчить себе жизнь, вставляют ее во все разделительные вопросы (tag questions).

It's the easiest way, innit? (Правильно: It's the easiest way, isn't it?)

We all want to get highly paid jobs, innit? (Правильно: We all want to get highly paid jobs, don’t we?)

It was quite a good match, innit? (Правильно: It was quite a good match, wasn't it?)

'Innit' это неформальная версия 'isn't it' и, таким образом, годится только для тех вариантов разделительного вопроса, в которых форма глагола be 'is' имеется в составе сказуемого утвердительного высказывания и в которых подлежащим является местоимение 'it' (или может быть заменено местоимением 'it'), то есть:

Present Simple 3-го лица единственного числа

Present Simple Passive 3-го лица единственного числа

Present Continuous 3-го лица единственного числа

Present Continuous Passive 3-го лица единственного числа

Как мы знаем, для каждого грамматического времени (tense), лица и числа в разделительном вопросе существует собственный хвостик (question tag), вариантов масса: wasn’t he, am I, will you, won’ she, haven’t they, are we, can’t you, shouldn't they и т.д.

Поэтому трудно порицать носителей за то, что они пытаются найти выход из положения. Существуют же, например, в русском и французском языках универсальные фразы «не так ли?», «n'est-ce pas?» пригодные для всех случаев. Почему же англичанам не побаловать себя?

Да, разделительные вопросы — та еще проверочка знаний. Ведь чтобы правильно сформулировать разделительный вопрос, нужно:

☺ освоить все грамматические времена

☺ уметь выделять в предложении подлежащее и сказуемое

☺ четко выделять в составе сказуемого вспомогательный глагол и смысловой глагол

☺ знать назубок личные местоимения

Рекомендуемый алгоритм:

- помним, что если высказывание утвердительное, то хвостик (tag) отрицательный; если высказывание отрицательное, то хвостик утвердительный (есть тонкости, но сейчас не о них)

- убеждаемся, что высказывание, например, утвердительное (отсутствуют отрицательная частица not, отрицательные определители, местоимения и наречия no, no one, never, nowhere, nothing и т.д.)

- выделяем подлежащее (находится на первом месте — на первом месте не значит первое по счету, подлежащему могут предшествовать, например, обстоятельства места и времени)

- если подлежащее выражено не местоимением, сразу определяем, каким личным местоимением его следует заменить: my boss → he; my boss’s stupid questions → they; my boss’s wife → she и т. д.

- выделяем сказуемое; если в составе сказуемого имеется вспомогательный глагол, то используем его в вопросе (you are late, aren’t you? Your friend has lied, hasn’t he?), в противном случае следует вычислить вспомогательный глагол (the industry suffered negative growth in the 1990s — Past Simple Active - вспоминаем вспомогательный глагол — did - the industry suffered negative growth in the 1990s, didn’t it?)

Пожалуй, всё.

⸙ Следующая ошибка нам хорошо знакома, мы и сами от нее не застрахованы. И мы, и носители часто без разбору используем слова there, their, they're. А все потому, что звучат они совершено одинаково, а вот пишутся по-разному и обозначают разное. Но если быть повнимательнее, здесь нет ничего трудного.

A: Look over their! They're dog has just stolen that woman's shopping.

B: Ha! There going to be so angry when they catch it.

(Правильно:

A: Look over there! Their dog has just stolen that woman's shopping.

B: Ha! They're going to be so angry when they catch it.)

⸙ Еще одна ошибка: использовать 'what' в качестве относительного местоимения вместо who, which или that.

Do you have the item what I ordered yesterday? (Правильно: Do you have the item which/that I ordered yesterday?)

В русском языке мы тоже по небрежности делаем подобную ошибку:

Это тот человек, что приходил вчера? (Правильно: который)

⸙ Ну, и такая простенькая ошибочка: путать than (чем) и then (тогда, затем).

A single banana is a lot cheaper then a chocolate bar (Правильно: than)

Jack doesn't know any more then I do (Правильно: than)

If you do what I tell you, than there's nothing to worry about (Правильно: then)

Здесь тоже дело только во внимательности.

Ошибки при использовании притяжательного падежа см. здесь.

Итак, побольше энтузиазма, чуть-чуть внимательности, капельку уверенности, и ошибки нам не страшны, n'est-ce pas?

Побольше энтузиазма!
Побольше энтузиазма!