Найти тему
Пыльный музырь

Радуга в кармане. Напоследок: чёрный, белый, коричневый

Настала пора закрывать цветовой цикл о русском языке, но прежде давайте вспомним другие популярные и важные слова, которые мы обошли стороной в силу того, что они не встроены в нашу раскладку цветов радуги.

Два важнейших базовых цвета помимо красного (ему посвящена отдельная статья) это чёрный и белый. Однако помимо того, что эти слова являются названиями культурологически базовых цветов, они относятся и к так называемой базисной лексике, то есть к словам, обозначающим важнейшие понятия в человеческой культуре. Немного поясню: базисная лексика любого языка это набор фундаментальных понятий, как то: я и ты, много и мало, старый и новый, человек и зверь, муж и жена, солнце и луна, некоторые цвета и ещё много чего ещё, что встречается примерно в каждом языке на свете. Их можно посмотреть в так называемом списке Сводеша. Слова из этого списка как правило крайне редко заимствуются одним языком из другого, обычно просто передаваясь по наследству от языка-прародителя к его потомкам, поэтому в языках, близкородственных друг другу эти слова обычно очень похожи.

Такая вот история и приключилась с чёрным и белым, их раскапывать в глубь веков в нашем случае совершенно нецелесообразно. Все славянские языки обозначают эти цвета родственными словами, а тянется цепочка их наследования аж до праиндоевропейского, так что оставим их в покое. У нас и без них есть ещё одна занимательная история.

И чёрная, и белая зебра
И чёрная, и белая зебра

Вот, например, коричневый. Сперва это может быть и совершенно не очевидно, но если немного вглядеться, то можно увидеть, что это слово производное, то есть образованное от другого, а именно, от... корицы. Коричневый это буквально цвет корицы, как вишнёвый — цвет вишни. Корица, как вы все знаете, это кора некоторых видов деревьев, которые не растут в наших широтах, следовательно, она была привезена в Россию из заморских стран. Разумеется, кору других деревьев и раньше называли корой, но так сложилось, что именно за этой конкретной закрепилось общее название. Но корица появилась у нас относительно недавно, как же раньше называли этот цвет?

Трубочки корицы, звездочки бадьяна, бутоны гвоздики и долька лимона
Трубочки корицы, звездочки бадьяна, бутоны гвоздики и долька лимона

Например, похожим на коричневый словом карий, которое сейчас имеет значительно более узкое употребление. Карий было позаимствовано из тюркских языков, где звучало как кара, кусочек которого сохранился и по сей день в наших словах карандаш, каракуль, Кара-Даг и даже...карга, которое по-тюркски значит ворона, а образовано всё от того же корня кара. Правда, есть одна незадача: кара обозначает чёрный цвет. По-видимому, заимствовалось оно со значением цвета тёмного, но ещё не чёрного, поскольку чёрный в арсенале русского языка на тот момент уже имелся, а карими начали называть лошадей тёмной (но не чёрной) масти.

Карандаш — теперь уж не только чёрный
Карандаш — теперь уж не только чёрный

Слово бурый, похоже, было взято из той же шкатулки, что и карий: и то, и другое слово означало масти лошадей, а наука коневодства (вместе с арсеналом слов) была перенята у тюрков, которые знали толк. Получается, что лошадь каряя — это совсем тёмная, холодная, ближе к чёрной, а лошадь бурой масти — это такая тёмная, но посветлее и рыжеватая. Давайте уж до кучи и другие интересные масти дотянем сюда, чтобы впредь знать: каурая ("вещая каурка", помните?) это рыже-коричневая, саврасая (савраска вообще много где встречалась) — это цветом как лошадь Пржевальского, то есть чёрно-рыжая, гнедая — это рыже-коричневая с чёрными хвостом, гривой и нижней частью ног, а пегая — это любого цвета, главное, чтобы с пятнами неправильной формы.

Три замечательных гнедых лошади
Три замечательных гнедых лошади

Выходит, что до появления культуры коневодства, русскому человеку отличать коричневый цвет от всех прочих не было нужно, но зато благодаря знакомству с мастями лошадей в русском языке появилось сразу несколько названий для специфических оттенков. Напрашивается вывод: любое новшество привносит то, чего не было раньше, а это значит, что оно насыщает, обогащает и развивает язык. Не бойтесь нового в родном языке!