Найти тему
Прим. переводчика

Учим английский. Про разговоры.

In the writers' room, we talk a million miles a minute, tearing each other apart for sport and, often, out of love.

Интересно, что они используют million miles a minute, не смотря на то, что речь идет о скорости речи. Почему бы не сказать тогда million words a minute. Берем на заметку этот момент.

Еще привлек мое внимание фразовый глагол tear apart. В данном контексте "спорить в пух и прах", а вообще "разрывать на части"

For sport - из спортивного интереса, из чувства соревновательного духа.

Out of love - из-за любви.

В писательской комнате мы говорили миллион слов минуту, споря друг с другом из спортивного интереса или чаще из-за особой любви друг к другу.