Вторая часть false friends, слов, которые так напоминают русские, но значат что-то совсем другое. Разберёмся в следующих парах:
💡 Fabric – это «ткань». Например, «кондиционер для белья» – это “fabric softener”. Если же нужно сказать «фабрика», то это “factory, plant”. Примеры:
- Plain/ patterned fabric = однотонная ткань/ ткань с рисунком
- I need more pieces of fabric to finish my quilt. = Мне нужны ещё кусочки ткани, чтобы закончить своё лоскутное одеяло.
💡 Magazine – «магазин» это распространённая ошибка. Magazine = «журнал». А если надо сходить за покупками, то это “shop, store”.
- A monthly magazine = ежемесячный журнал
- I leafed through some magazines in the waiting room. = Я полистала журналы в приёмном покое.
💡 Smoking: тут обычно никаких затруднений нет, все видели знак No Smoking и знают, что это «курение». Но когда нужно сказать «смокинг», многим кажется, что и тут можно воспользоваться словом “smoking”. «Смокинг» – это “tuxedo” (или неформально “tux”), “dinner jacket”. Примеры:
- He went to pick up his girlfriend, dressed in a tuxedo. = Он отправился за своей девушкой, одетый в смокинг.
- Phil got married in a tuxedo. = Фил женился в смокинге.
💡 Velvet – это п̶̶̶̶р̶̶̶̶о̶̶̶̶и̶̶̶̶с̶̶̶̶к̶̶̶̶и̶̶̶̶ в̶̶̶̶р̶̶̶̶а̶̶̶̶г̶̶̶̶о̶̶̶̶в̶̶̶̶ «бархат, бархатный». А «вельветовый» – это “corduroy”.
- Her skin was as soft as velvet. = Её кожа была гладкой, словно бархат.
- She wore a black velvet dress. = На ней было чёрное бархатное платье.
⠀
Fabric – ткань
Factory, plant – фабрика
Magazine – журнал
Shop, store – магазин
Smoking – курение
Tuxedo, dinner jacket – смокинг
Velvet – бархат
Corduroy – вельвет
Первую часть ложных друзей можно посмотреть здесь.