Каждый язык экспрессивен. В каждом языке есть свои идиоматичные выражения, свои фразеологизмы и каверзные для перевода речевые выверты.
Иногда я случайно подслушиваю чужие реплики (когда, например, кто-то в очереди громко разговаривает по телефону). Они вырваны из контекста, они живо-русские (живая русская речь, бытовая). И представляют из себя отличные задачки для перевода.
#фил.фак_ду_ю_спик_инглиш #будни_переводчика
Например
Им застолье обошлось в кругленькую сумму.
Сколько в одном небольшом предложении интересных моментов!
Вот как вы переведете слово "застолье"?
Конечно, нужно знать контекст. Вполне возможно, что вполне подходит слово party. А можно использовать выражение to have a few people over, например!
Тут же "обойтись в кругленькую сумму".
На ум тут же приходит английская идиома to cost an arm and a leg. Но, предположим, мы с вами синхронисты и этот фразеологизм нам на ум не пришел. Всегда можно выкрутиться без идиом (хотя будет потеря образности).
Недолго думая можно предложить 4 варианта перевода этой реплики:
Having the people over at their place cost them an arm and a leg.
It was horrifyingly expensive to have people over.
They spent a crapload of money to have a party.
(этот вариант несколько грубоват, здесь использована сниженная лексика)
They had a party and it broke the bank.
(эту идиому я обнаружила в пособии от Линн Виссон как аналог русскому "сумасшедшие деньги")
Да просто уже плюнуть на все хочется и все тут!
Вообще плевать по-английски будет spit. Но нам такой вариант не годится, потому что в английском у этого глагола значения "бросить, забить, махнуть рукой" нет.
Зато есть выражение to throw in the towel, которое означает "сдаться", "признать поражение". Если оно подходит по контексту, то почему нет?
I feel like throwing in the towel, you know.
I just want to walk away from it all.
I just want to be done with all this.
Это еще куда ни шло...
Реплика, пожалуй, куда проще предыдущих. Но почему-то она меня зацепила. Наверное, я бы перевела это предложение как
That's not so bad...
Well, that's bearable...
I guess, things could be worse...
В комментариях предлагайте свои варианты перевода этих реплик! Ведь мои варианты - не единственно возможные:)
Надеюсь, статья была вам полезна и интересна. Подписывайтесь на канал, ставьте пальцы вверх! И отдельный плюс к карме будет за подписку на мой инстаграм - там я в историях задаю всякие занимательные филологические вопросы и пишу легкие посты о литературе и языках:) Жду вас!
P.S. А если вам не только интересен английский, но еще и хочется начать учить немецкий, буду рада видеть вас на своем канале!