Найти тему
Karma English

Как это по английски? Пронесло!

Hey guys 💕

Как бы хорошо вы не знали английский, бывают такие слова и выражения, которые ну очень трудно перевести на английский, чаще всего потому, что таких слов вы не встретите в учебниках и на языковых курсах. Я попросила своих учеников написать список таких слов и выражений (и получилось очень много! И все они классные и я обязательно напишу про каждое!)

Сегодня начну с "А как сказать: пронесло!", ну то есть что-то плохое не случилось.

Вариантов несколько:

✔️ That was close!
Это, пожалуй, самый близкий вариант к нашему "пронесло", используется также, как восклицание. Ещё возможен выриант That was a close one!
Я переходил дорогу когда огромный внедорожник чуть меня не сбил. Я смог отскочить в последний момент. Пронесло!
Я переходил дорогу когда огромный внедорожник чуть меня не сбил. Я смог отскочить в последний момент. Пронесло!

✔️ Dodge the bullet - дословно" увернуться от пули"
-Слышала, твой бывший теперь наркоман и живёт на улице! - Я знаю! Слава богу,что мы с ним тогда расстались. Меня, видимо, действительно пронесло!
-Слышала, твой бывший теперь наркоман и живёт на улице! - Я знаю! Слава богу,что мы с ним тогда расстались. Меня, видимо, действительно пронесло!
✔️A close call
Грамматическое замечание: в отличие от русского варианта "пронесло", который является глаголом, в основе этой идиомы существительное. Поэтому и в предложении она используется как существительное (обычно с глаголом be)
Она выпала в окно и приземлилась в бассейн. Если бы она упала на полметра правее, была бы сейчас мертва. Её реально пронесло!
Она выпала в окно и приземлилась в бассейн. Если бы она упала на полметра правее, была бы сейчас мертва. Её реально пронесло!

Понравились эти выражения? Лучший способ их запомнить - придумать предложение с каждой фразой, причём лучше, если вы опишите реальную ситуацию, когда вас пронесло. Пишите ваши предложения в комментариях, если хотите, чтобы я проверила их на грамматическую правильность.

Надеюсь было полезно 💙