If I'm lucky enough to be fully employed, I get about nine months of this and then a three-month hiatus - unpaid time off from this weird non-corporate grind.
Three-month hiatus
Вообще-то я просто не знала слово hiatus (отстранение, перерыв; there was a brief hiatus in the war with France - в войне с Францией произошел короткий перерыв).
Time off
Мы бы это так же могли назвать отпуском (vacation), тем более на три месяца. Начала разбираться, vacation это ежегодный отпуск, а time off это именно период времени без работы или освобождение от работы, иногда оплачиваемый, иногда нет. Очень актуально, не мало людей отправили сейчас на time off.
Non-corporate
Даже не знаю как по-русски обозвать. С не дружным коллективом? Мне кажется у нас нет аналога... посмотрела в интернете примеры, в основном переводят как некорпоративный (о да, сразу становится понятно о чем речь и как я не догадалась).
Grind
Тоже новое для меня слово, обозначающее скучную однообразную или тяжёлую работу.
Если мне повезет быть загруженной работой, то я потрачу на нее около девяти месяцев, а потом трехмесячный перерыв - неоплачиваемое освобождение от этой странной и не простой деятельности.