Долго. Например, песня группы Metallica "#Unforgiven". Масштабность, пафосность композиции произвели на юного меня, как и многих прочих, сильное впечатление. Затем еще этот сюрный видеоклип. Лирикс-дот-ком еще не изобрели, знакомые носители не существовали даже на уровне возможной идеи, поэтому тексты по старинке списывались с уха. И осознавались с помощью тех словарей, которые были в наличии - Romanov's English-Russian - хороший, но такой неполный...
Anyway, ключевая фраза песни случилась в таком вот виде: I dub the unforgiven. Звучание 'the' как [ðiː] я запросто объяснил уже известным мне правилом: определенный артикль читается со звуком [iː], если следующее слово начинается с гласной. Я же был умным мальчиком. И ничего, что ни смысла у этой фразы не было, ни другие правила почему-то на ум не приходили: unforgiven - это прилагательное, the перед прилагательным суб•стан•тивирует его - превращает в существительное. Но! в собирательном значении: the unforgiven - (все) непрощённые. И d