Как известно, фильм «Иван Васильевич меняет профессию» был снят по пьесе Булгакова. Сценарий фильма почти полностью повторяет текст театральной пьесы.
Многие кинокритики считают, что комедия Гайдая была выпущена в прокат каким-то чудом, и её запросто могли поставить на полку. Сегодня это кажется странным, но некоторые сцены режиссёру все-таки пришлось из картины удалить, а некоторые фразы — переозвучить.
А вот пьеса Булгакова и вовсе была запрещена. На генеральную репетицию в «Театр Сатиры» в 1935-м году пришло партийное руководство. Пьесу безоговорочно запретили и даже не печатали вплоть до 1965 года.
Собственно, почему же пьеса была запрещена? И чем же она все-таки отличается от фильма?
- Гайдай перенес действие фильма в современность, то есть в 70-е годы. Разумеется, у Булгакова описаны 30-е годы и из этой разницы складываются цепочка других подробностей.
- У Булгакова персонажи не просто являются соседями одного дома, а делят одну коммунальную квартиру. Поэтому всё, что творится за соседскими стенами, сразу становится известно.
- Обстановка в пьесе попроще. У зажиточного Шпака жулик Милославский крадёт всего лишь патефон и костюм в клетку, а не замшевую куртку и импортный магнитофон.
- Милославский, кстати, описан Булгаковым как оборванец с артистичным лицом.
- Булгаковский персонаж Бунша куда интересней. В фильме нет никакого объяснения тому, почему же Бунша и Иван Грозный так похожи. А в пьесе есть намёк на то, что Бунша, вероятно, прямой потомок царя.
В начале пьесы Тимофеев (Шурик) называет Буншу князем. Бунша поспешно открещивается от своего титула и говорит, что мать родила его от кучера Пантелея. И даже утверждает, что у него есть на это соответсвующие документы.
А когда Бунша попадает в прошлое, то быстро «переобувается». Испуганному дьяку он говорит:
Вы что на меня так смотрите? Я знаю, что у тебя на уме!
Ты думаешь, уж не сын ли я какого-нибудь кучера или кого-нибудь в этом роде?
Сознавайся!
- В фильме были удалены некоторые моменты, связанные с религией.
Царь Иван Васильевич в квартире Тимофеева угрожает режиссеру Якину ножом:
— Любишь боярыню?
— Клянусь кинофабрикой!
— Клянись преподобным Сергием Радонежским!
Когда Бунша и Милославский верховодят в палатах Грозного, то к ним на приём приходит не только шведский посол, но и патриарх. И Милославский крадет у него панагию.
— Меня начинают терзать смутные подозрения. У Шпака - костюм, у
посла - медальон, у патриарха - панагия...
Впрочем, некоторые фразы, которые в пьесе звучали весьма крамольно для 1930-х, в кино были оставлены. Например, словосочетание «отец родной» во времена Булгакова могло трактоваться только как намёк на Сталина.
Но самое главное отличие — это разный финал.
В фильме всё происходящее оказывается всего лишь сном.
А в пьесе всё не так однозначно. В первой редакции Булгаков заканчивает пьесу тем, что всех забирает милиция. Но такое окончание забраковало руководство театра и Булгаков дописал финальную сцену.
Тимофеев просыпается и понимает, что все описанные приключения ему приснились. Зинаида, пришедшая домой уверяет, что никакого режиссера Якина она не знает.
Но потом в комнату стучится Шпак и говорит, что его действительно обокрали…
То есть окончательно не известно, было ли все произошедшее в реальности или во сне.
Читайте также:
Как и почему изменилась Любовь Орлова?