Найти тему
English & You

Топ-5 способов выразить удивление на английском

Оглавление

"Really?" - пожалуй, самый распространенный способ показать, что вы удивлены или же не можете поверить в то, что произошло.

Однако не всегда это выражение может быть уместно. Представьте, например, ситуацию, когда вы встречаете давнего знакомого, которого сто лет не видели, и хотите сказать, будто глазам своим не верите, насколько эта встреча для вас нежданна-негаданна.

Как вы выразите свои эмоции в этом случае? Не скажете же вы и здесь: Really, it's my old friend! - Правда, это мой старый друг! Конечно, можно и так, только вот радостные эмоции от неожиданной встречи таким образом вряд ли выразишь. Кстати, эту фразу можно по-разному интерпретировать: можно подумать, например, что вы пытаетесь убедить человека, что он - это он.

Итак, не будем углубляться в подробности подобных встреч, и проецировать неловкие ситуации, в которых человек может оказаться, имея в своем активном словаре только выражение "Really". Давайте сразу к делу!

1. Well, I never!

"Не могу поверить! Это что, мой олень?!
"Не могу поверить! Это что, мой олень?!

Сразу перейдем к вышеописанной ситуации: если вы встретили своего товарища и собираетесь сказать, что-то вроде "Глазам своим не верю", то вам определено понадобится выражение "Well, I never!".

Например:

Well, I never! If it isn't my old friend, Kate! (Глазам своим не верю: неужели это моя давняя подруга, Кэйт!).

2. (Well) what do you know

-2

Знаете такое русское разговорное выражение "Кто бы мог подумать..."?

На английский эту фразу дословно нельзя перевести. Если вы удивлены какой-то новостью или информацией, вы можете использовать выражение "Well, what do you know" ("Ну кто бы мог подумать").

Например:

- Sara and John is going to get married.
- Well, what do you know. Only a year ago they couldn't stand the sight of each other!
(- Сара и Джон собираются пожениться.
- Ну кто бы мог подумать. Ещё год назад они терпеть друг друга не могли!).

3. I can't believe it

Это выражение гораздо проще для запоминания, поскольку переводится оно практически дословно: "Мне не верится", "Не могу в это поверить".

Такая реакция может использоваться и для того, чтобы выразить свою удивление какой-то новостью, как и каким-то событием (скажем, в той же ситуации с неожиданной встречей, о которой мы упоминали выше).

Например:

Mum, you know, I've entered the University. I can't believe it! (Мама, знаешь, я поступла в университет. Мне даже не верится!).

4. How come

-3

Как русскоговорящий человек обычно выражает свое удивление, пытаясь узнать причину чего-то? Другими словами, как мы привыкли спрашивать "Почему?" на английском? Конечно же, употребляя слово "Why?".

А как вы зададите вопрос, чтобы он звучал что-то вроде "Как же так?", т.е. с тем же рвением пытаясь узнать причину произошедшего, но только без "Why"?

Отличная альтернатива "Why" в данном случае выражение "How come".

Кстати, это выражение может использоваться как самостоятельный вопрос, а также как часть косвенного. Например:

- I'm not ready with my home assignment.
- How come?
(- Я не подготовил свое домашнее задание.
-Как же так?)
или:
If she is so good at teaching how come her students dislike her? (Если у неё так хорошо получается преподавать, почему же ее ученики недолюбливают её?).

5. What a surprise

-4

Наверняка, большинство из изучающих английский язык уже знакомы с этим выражением "What a surprise" (Какая неожиданность).

В данном случае могу лишь добавить, что если хотите подчеркнуть, что эта самая неожиданность для вас особенно приятна, можете разбавить выражение такими словами, как nice или pleasant. Например:

Mary, what a pleasant surprise to see you here! (Мэри, какая приятная неожиданность увидеть тебя здесь!).

Друзья, на этом пока все.

Надеюсь, вы нашли что-то полезное для себя. Пожалуйста, подписывайтесь на мой канал, будет много интересных статей!