Как известно, разные языки по-своему адаптируют имена под себя (Иван = Джон = Иоанн = Иоганн = Йохан = Ханс = Жан = Джованни = Хуан = Януш = Юкка и т.п.). А бывает, что даже одно и то же имя имеет разные эквиваленты в одном и том же языке.
Ну вот, например, английские монархи и их некоронованные тезки.
🔸ELIZABETH II – ЕЛИЗАВЕТА Вторая;
ELIZABETH Taylor – ЭЛИЗАБЕТ Тейлор;
🔸Bloody MARY – МАРИЯ Кровавая (с огоньком); Bloody MARY – Кровавая МЭРИ (со льдом);
🔸HENRY VIII - ГЕНРИХ Восьмой;
Prince HENRY of Wales – вообще принц ГАРРИ (с хрена ли, непонятно 😱)
🔸CHARLES I – КАРЛ Первый;
CHARLES Darwin – ЧАРЛЬЗ Дарвин;
Prince CHARLES – принц ЧАРЛЬЗ.
По-хорошему, нынешний принц Чарльз - ни черта не Чарльз, а Карл, но уж такова нелогичная традиция перевода английских имен на русский. Справедливости ради, в отдаленных деревнях шушукаются, что когда королева Елизавета сыграет в.... ну вы поняли, в общем, эти самые Чарльз, Уильям и Гарри станут монархами, их придется на ходу переименов