Найти тему
Karma English

Как это по-английски: "Флаг тебе в руки"

Бывает, что дашь человеку дельный совет, а он всё-равно по-своему сделает. Ну и мы ему вслед так: "Ну и флаг тебе в руки! (И барабан на шею) Делай, как хочешь! И губки надуем.

А что если диалог на английском? Как выразить своё недовольство? Скажешь" Flag in your hands" - тебе вызовут скорую, подумают, что инсульт, раз ни с того, ни с сего про флаги заговорил 😳

Но есть выражение, которое придёт на помощь:

Knock yourself out!

It's - 30 outside and you refuse to wear a hat? Knock yourself out!

Your boyfriend cheated on you but you still want to be with him? Knock yourself out!

Но у этой фразы не всегда такое негативное значение. Иногда это просто значит разрешение что-то сделать = go ahead:

-Can I use your phone?
- Sure, knock yourself out!
➡️
-Можно воспользоваться твоим телефоном?
- Валяй!

В этом значении несколько вариантов перевода на русский:

  • Валяй!
  • Ни в чем себе не отказывай!
  • Да пожалуйста!
  • Вперёд!

Должна заметить, что это выражение имеет ещё значение: хорошо провести время = have fun

You're going to Bali on vacation? Knock yourself out! ➡️ Едешь в отпуск на Бали? Повеселись там!

И последнее, четвёртое, значение этой фразы: вырубиться, потерять сознание по своей вине.

She knocked herself out blowing up a balloon ➡️ Она отрубилась, надувая шарик.

He ran into the wall and knocked himself out. ➡️ Он вписался в стену и вырубился.

Итак, подведём итог. Выражение knock yourself out имеет четыре значения:

  1. Do what you want!
  2. Have fun!
  3. Go ahead!
  4. Lose consciousness.

Надеюсь, было интересно 💙