Продолжаем вести филологические беседы о видах твёрдой мебели и их названиях. Первую часть, посвящённую рабочим поверхностям можно найти здесь, а вторую, где мы говорили о туалетных столиках — здесь. Предлагаю сегодня перейти к теме специализированного хранения. На самом деле, здесь будут предметы, которыми мы все пользуемся сегодня, правда, стали реже называть их собственными именами, предпочитая округлять всё до шкафа, например. Но о шкафе как таковом будет немного позже.
Первое сегодняшнее слово оказалось в числе моих первых этимологических открытий пока я изучала испанский язык в школе. Когда на уроках начался цикл слов с названиями одежды, мой мозг вцепился в слово ropa, которое, собственно, значит одежда, платье. Во-первых оно подозрительно похоже на нашу робу. А во-вторых, когда дело дошло до гардероба (10), всё стало совсем уж очевидно. По-испански непосредственно шкаф для хранения одежды справедливо зовётся roppero, а вот помещение для этих нужд, то что мы называем гардеробной комнатой, и вправду оказалась guardarropa, и неспроста. Дело в том, что испанское guardarropa (как и французское garderobe, которое как раз и было позаимствовано русским языком) состоит из двух значений: guardar — хранение, защита и ropa, но с ней вы уже знакомы (кстати, с английским wardrobe точно такая же история). Вариации на тему корня [гарда/гварда/варда] встречаются во множестве языков и породили множество же русских слов, связанных с защитой. Например, гарда — часть рукояти меча, защищающая руку от ударов противника и не дающая ладони соскользнуть на лезвие, гвардия — лучшие, королевские войска, практически личная охрана монарха, гардемарин — изначально офицер флота, арьергард — войска, специально выделенные для защиты тыла, и многие другие. А в республике Ирландия (не путать с Северной Ирландией, частью Великобритании) полиция официально называется Гарда (точнее, An Garda Síochána na hÉireann — «Стража мира Ирландии»).
Буфетом (11) сейчас скорее называют учреждение вроде кафе или столовой, но изначально это вид мебели для хранения посуды. Раньше в буфетах хранили драгоценную сервировочную посуду, в том числе столовое серебро и фарфоровые сервизы, а сейчас — скорее ежедневную. При этом удивительным образом буфет из 18 века практически полностью сохранил свой облик по сей день: обычно это шкаф, где в верхнем ряду (за дверцами со стеклом) хранятся бокалы, стаканы и чашки (то есть, парадная часть посуды), под верхним ярусом располагается ниша в виде столика, где могут быть расставлены бутылки и вазы (а часто в задней стенке ниши ещё есть зеркало), а под нишей — нижние шкафы с тарелками, пиалами и другой более массивной посудой. Кстати по части происхождения слова буфет, вернее, французского buffet, нашлось не так много, только версия о том, что на латинском bufetum значило роскошный стол (очевидно, впечатляющий яствами, расставленными на нём). Если у кого-то есть подтверждение или опровержение — спешите написать комментарий об этом! А пока идём дальше.
Ещё один посудный шкаф это сервант (12), предназначенный для хранения посуды и столового текстиля — скатертей, дорожек и салфеток. У него есть разные варианты конструкции, но обычно у серванта есть отделение со стеклом, где стоит парадный сервиз. Сервант идеально создан для того, чтобы служанка сервировала стол с помощью старинного сервиза: все эти слова вышли из латинского корня servio со значением служить, хранить. Кроме того, наши консервы и консерванты тоже их родственники, и все носят в себе частичку значения со-хранения чего-то. И даже презерватив — который пред-охраняет, а будучи записанным на английском — preservative — переводится как раз-таки как консервант, вещество, которое защищает другое вещество от порчи. Ну и, конечно, service (услуга; сервис) и servant (слуга) имеют те же самые корни. Такое вот ветвистое гнездо получилось.
Последний предмет в этой статье едва ли может быть вообще назван мебелью, исторически это скорее часть дома, однако она явно имеет специфическое расположение, да и хранить там получится явно не любые вещи. Речь идёт об антресоли (13), которая живёт под потолком и часто бывает замаскирована под него. С французского (а как иначе?) entresol буквально переводится как между-пол, вернее, между-этаж. Раньше в частных домах антресолью был верхних полуэтаж, где могла, к примеру, располагаться библиотека. Любопытно, что в современном английском entresol и mezzanine в значении антресоли могут быть взаимозаменяемыми, хотя по-русски мезонин чаще путают с мансардой. Это не имеет отношения к текущему разговору, но давайте устраним путаницу: мансарда это чердачный этаж дома, который тянется обычно вдоль всего этого дома, а фасад мансарды фактически является собственно частью общей крыши дома. Просто однажды люди придумали делать из чердачных помещений с низким потолком и скошенной стеной с окнами жилые помещения, которые стали называться мансардой. А мезонин — это специально построенное помещение, которое не служит крышей дому, а имеет свою собственную крышу, обычно это одна комната с крупным центральным окном.
P.S. Пока я писала про сервант, вспомнила одну историю. Моя мама когда-то давно перевезла из деревенского дома на дачу старый сервант, который в своё время много лет назад достался моей бабушке в качестве подарка на свадьбу. Все и всегда в семье называли его рыдваном (14), а я недоумевала, как это слово пишется и что значит. Я пыталась связать его с красным деревом, потому что слышала его всегда как редван, думала, что так называют хорошую добротную деревянную мебель...Каково было разочарование, когда оказалось, что рыдваном называют нечто тяжёлое и громоздкое, зачастую это старая машина, которая едет на честном слове. Первоначально рыдван это повозка с лошадьми, которая в родном немецком выглядела как Reitwagen, буквально повозка, чтобы ехать (в русский язык эта повозка пришла через польский). А уж каково было моё удивление только что, когда выяснилось, что рыдван — родной брат рейтуз (15), поскольку в них (в Reithose) ездили верхом на лошадях, потому что рейтузы — буквально штаны, чтобы ездить. Для того, чтобы во время езды на лошади штанины не закатывались наверх, они снабжены штрипками — перемычками под пяткой, которые так раздражали нас в детстве.
Век живи, век учись.