Найти тему

Семейные страсти, но отнюдь не маленькие

Из-за коронавируса и самоизоляции культурная жизнь в Абакане приостановилась. Однако театры не отказываются от своих планов. Хакасский национальный драматический театр им. А.М. Топанова подготовил для зрителей новую постановку по пьесе Эдуардо Де Филиппо «Филумена Мартурано» — «Брак по-итальянски». Режиссер-постановщик — Сергей КОКОВ, известный абаканскому зрителю по спектаклю «Пролетая над гнездом кукушки» на основе нашумевшего романа Кена Кизи.

Пьесу «Филумена Мартурано» итальянский драматург, артист и режиссер Эдуардо Де Филиппо написал в 1946 году для своей сестры, актрисы Титины Де Филиппо. Премьера комедии состоялась осенью того же года. Постановка имела такой успех у публики, что актеры были приглашены римским папой Пием XII на частную аудиенцию. Пьеса переведена на множество языков, несколько раз экранизирована и поставлена на подмостках различных театров мира. А теперь добралась и до абаканской сцены.

— Сергей Викторович, расскажите, чем пьеса Эдуардо Де Филиппо «Филумена Мартурано» привлекла вас?

— Дело в том, что эту пьесу итальянского классика выбрал для своего предстоящего юбилея заслуженный артист России, народный артист РХ Виктор Сергеевич Коков. Он же сыграет главную роль — Доменико Сориано, вокруг которого закрутится сюжет пьесы. Эта история рассказывает об очень серьезных вещах, но простым и доступным языком, понятным каждому из нас.

При прочтении произведения и потом в процессе работы над спектаклем я вспомнил ежегодное послание Законодательному собранию Владимира Путина, которое состоялось 15 января. Президент четко задал приоритеты для работы в наступающем году и во главу угла поставил семейные ценности. Ведь семья и дети — это то, на что мы должны обратить внимание в первую очередь. А спектакль «Брак по-итальянски» как раз пропагандирует, если можно так сказать, семейные ценности. На самом деле только в кругу своей семьи человек может быть по-настоящему счастливым.

— Многие знают сюжет этой страстной семейной драмы по одноименному фильму «Брак по-итальянски». И ваша постановка носит такое же название…

— Считаю, что название спектакля как раз-таки должно работать на общую идею, на концепцию спектакля. Для нашего зрителя это очень важно. Оригинальное название «Филумена Мартурано» несет в себе чуть меньшую смысловую нагрузку, поэтому было принято такое решение.

И, конечно же, наши «семейные страсти с одним антрактом» будут отличаться от первоисточника. Мы не пытаемся изображать в спектакле итальянцев с их взрывным характером, в большей степени исходим из нашего менталитета.

-2

— Если уж заговорили о героях… Кто, кроме Виктора Сергеевича, задействован в постановке?

— Гульфия Кокова. Она исполнит роль Филумены Мартурано — фактической жены дона Доменико Сориано. Они живут вместе уже целую жизнь. Филумена прощает любимому его увлечения, терпеливо ждет предложения руки и сердца. Проходит время, и Доменико решает жениться, однако не на Филумене, а на молоденькой девушке 22 лет. Эта новость стала настоящим вызовом для Филумены. Женщине приходится идти на хитрость, чтобы спасти свой семейный очаг. А для этого у нее есть парочка «женских приемов»…

Также в спектакле заняты актеры: Николай Бельтереков, Алиса Толмачева, Александра Тахтобина, Александра Сукало, Михаил Карачаков, Максим Султреков, Александр Асочаков, Валентин Ульчугачев, Анастасия Быдышева и Анат Быдышев.

— Насколько ситуация, в которой оказываются герои, похожа на современную жизнь?

— Ситуаций в постановке больше, чем одна. Уверен, каждому из нас они знакомы. Именно поэтому зритель и будет сопереживать героям весь спектакль. Эта пьеса была и будет востребована еще не одно столетие, и я думаю, именно в этом гениальность автора.

Перед нами спектакль-поединок мужского и женского начала. Жертвенная любовь женщины, матери противостоит мужскому стремлению к свободе. Мужчины и женщины так не похожи друг на друга. И порой так нетерпимы друг к другу, но в то же время не мыслят жизни друг без друга.

В непрерывной борьбе и соперничестве сменяются поколения. Но в жизни каждого человека наступает момент, когда нужно сделать выбор. И главное — не ошибиться.

— Какую роль в постановке сыграли танцы и музыка?

— Танец, конечно же, имеет очень большое значение как средство художественного выражения в спектакле. Как еще можно более полно передать глубокий мир взаимоотношений мужчины и женщины? Именно такая задача стояла у нас с хореографом Анастасией Быдышевой, и она справилась с ней просто великолепно!

А что касается музыкального сопровождения… Дело в том, что у любого режиссера уже на начальной стадии ознакомления с пьесой есть примерное представление о музыкальном оформлении спектакля. Интерес к музыке у меня с детства, это очень помогает.

— Премьера спектакля должна была состояться в конце марта, но все отменилось из-за ситуации с коронавирусом...

— Да, все еще впереди. В Хакасии с 18 марта 2020 года были отменены все массовые мероприятия, поэтому 26 марта прошла сдача спектакля без зрителей. Премьерный выход в свет новой постановки значим для творческого коллектива еще и потому, что в этот день артисты театра поздравили с юбилеем ветерана сцены, лауреата премии «Признание», одного из самых уважаемых и самобытных артистов республики и Хакасского национального драматического театра — Виктора Сергеевича Кокова. Мы будем с нетерпением ждать дня премьеры и обязательно еще раз поздравим Виктора Сергеевича с юбилеем, разделив эту радость со зрителями.

— Сергей Викторович, спасибо большое за беседу. Будем с нетерпением ждать премьеру!

Беседовала
Анастасия СПАЛЕВИЧ

-3