Сказка «Тидвик — лось с большим сердцем» (THIDWICK THE BIG-HEARTED MOOSE) появилась в 1948 году в издательстве Random House с посвящением Хелен (Extra moose moss for Helen), это посвящение Теодор Гейзель сделал своей первой жене и соратнице.
Еще одна модель поведения большого и доброго героя. Лось Тидвик не смог противостоять натиску всех своих гостей, которые поселились на его прекрасных рогах, впрочем, не без его любезности в начале.
Эта сказка напоминает «Теремок» и сказку про то, как лиса зайчика из своего дома выгнала, но конец этой истории совсем другой.
Под угрозой охотников Тидвик вспомнил, что лоси меняют рога каждый год, и освободился и от них, и от своих гостей.
Впервые звучит тема голосования или выборов, итог которых, в случае с Тидвиком — победа нахлебников, поскольку их большинство. Сдается мне, что за эту сказку автора критиковали. Наверное, она должна учить отстаивать свои права и говорить: нет.
С точки зрения ценности этой детской истории для изучения английского языка, то в ней неоднократно используется оборот «Would you mind …?» Вежливым ответом на который считается: «Of course not!» Вроде как, обратная логика, когда ты говоришь «да», произнося «нет». В переводе на русский язык мы имеем: «Вы не возражаете…?» и ответ «нет» для нас логичен, поскольку в вопросе есть отрицание в виде частицы «не». А если смотреть на английский вариант, то там нет никакого отрицания, поэтому это выделено в отдельную тему при изучении английского.