🔹️Слово «трагедия» у древних греков имело значение прямо противоположное нашему. Так назывались песни в честь хмельного бога Вакха, исполняемые такими же весёлыми и нетрезвыми людьми, переодетыми козлами. Образы козлов связаны с сатирами, козлорогими существами, составляющими свиту бога виноделия Диониса (Вакха). 🔹️Если буквально перевести слово «τραγωδία» на русский язык, то получится «песня козла»: «τράγος» (tragos) - «козёл» + «ωδή» (odi) - «пение»). 🔹️В XIX веке славянофилы развернули кампанию по очистке русского языка от засилья иностранных слов и предложили заменить «иностранщину» русскими словами-кальками. Вместо слова «фортепьяно» ввести «тихогромы», а вместо «трагедия», Вы только вслушайтесь! – «козлогласование». Какое счастье, что эти патриоты тогда не взяли верх. А то любовались бы мы сейчас театральными афишами, где было бы написано: «Шекспир. Гамлет. Козлогласование». 🔹️На самом деле эта неудачная калька появилась гораздо раньше XIX века. Так например, «Козлогласова