Когда я первый раз собирался в Польшу, очень переживал, как же я там разберусь, куда сворачивать, как найти нужное место, и так далее, ведь почти все надписи в этой стране исключительно на польском. Дело в том, что я впервые ехал за границу на машине, и страной въезда была, разумеется, Польская республика. Английский-то я знаю неплохо, но у меня была информация, что мало кто из поляков на нем говорит.
Все оказалось значительно проще. Удивительно, но польский язык... очень похож на русский! Конечно, на слух ничего не понятно, а вот читать вывески и получать нужную информацию вам не составит труда.
Рыночная площадь Познани. Слева на вывеске реклама бутилированной воды, и написано: Nowa butelka - новая бутылка. Снизу надпись Mieso - очевидно, что там продается мясо. Все просто!
В России запрещена реклама сигарет, но в Польше можно встретить вывеску Papierosy elektroniczne - электронные папиросы. А правее еще какие-то "свидетельства энергетичные". Слово budynkow многие могут не знать, по-польски это "здания". Получается, "энергетические свидетельства зданий", видимо, что-то связанное с лицензированием помещений.
Teren pod stalym nadzorom kamer и wstep wzbroniony - тут и дураку ясно, что территория под надзором камер и вход строго воспрещен, то есть туда лучше не соваться.
Торжественное здание в Люблине. Sad rejonowy - понятно, что здесь региональный суд (Люблин центр воеводства).
Kancelarie adwokackie - очевидно, что в этом милом двухэтажном домишке в Бяла-Подляске заседают адвокаты. А справа вывеска Damska & Meska - женская и мужская (по-моему, там продается одежда). Отмечу, что галантные поляки на рекламе сначала упоминают дам, а потом мужчин.
Salon Optyczny - салон оптики. Справа сеть экспресс-магазинов и кафе Zabka - Жабка. Раскраска у магазинчика выполнена под цвет жабы (зеленая).
Люблин. Dom rzemiosla - Дом ремесла. А проще говоря, "дом быта".
Еще в Старом городе Люблина есть Dom zlotnika - дом злотника, нетрудно догадаться, что "злотник" по-польски ювелир.
Торунь. Centrum Kosmetologii - центр косметологии.
Еленя-Гура. Магазин, на котором написано Obuwie, очевидно, занимается продажей обуви, и ничем иным.
Хелм. Ksiegarnia - разумеется, книжный магазин. Вот только покупать книжки на польском смысла не вижу.
Еще Хелм. Надпись на соборе "Oto matka twoja" - это мать твоя.
Что ж, как видите, польский язык очень похож на русский, и сориентироваться в Польше вам не составит труда. Так что, можете смело ехать! Главное, чтобы вся эта вирусная история поскорее рассосалась.
Если вам понравилась статья, буду рад вашему лайку. Подписывайтесь на мой канал, здесь все самое интересное!