Привет, друзья! Мы продолжаем разбирать значения самых известных и важных арабских слов. И в эти сложные для всех нас дни я хочу поговорить об особом слове. Это слово «сабр». صبر Сабр принято переводить как «терпение». Однако в быту арабы в значении терпения используют другое слово: استحمل «Истахмаля» (терпеть) происходит от корня «хамаля» - носить. То есть терпеть в этом значении буквально: сносить, переносить…. Мне представляется некое вьючное животное, на которое навешали какие-то тюки и грузы, и оно покорно их несёт, опустив понурый взгляд. Однако удивительно, что в Священном Коране слова «истахмаля» вы не найдёте! В Коране в значении терпение употребляется слово «сабр». «И обрадуй терпеливых…» 2:155 ...و بشّر الصابرين Сабр – это не терпение жертвы, не смирение депрессивного зануды с потухшим взглядом. Это совершенно другое терпение. Терпение воина, мужественное и холодное. Тот, у кого есть сабр, – не сдаётся никогда. Когда мы что-то «сносим» или «переносим», у нас сгорблена спин
Терпение по-арабски! Сабр – истинное значение слова
5 апреля 20205 апр 2020
4582
2 мин